So we have a deal traduction Français
164 traduction parallèle
So we have a deal.
Marché conclu?
- So we have a deal?
- Alors, on est d'accord?
- So we have a deal, then?
On tope, alors?
- So we have a deal.
- Alors, c'est entendu.
I don't want to lose all my lilies. So, do we have a deal?
Je voudrais pas perdre tout ce muguet.
- Are you sure? - Of course. Well, so, we'll have a good deal, I'm gonna read it to you, right?
Nous conférons au porteur de ce parchemin possession de la ville et forteresse d'Aurocastro en Pouilles troupeaux et richesses annexes.
- So, we don't have a deal?
- Donc, pas d'accord entre nous?
And not so much as thanked us for saving her from a deal worse, to say nothing of enquiring after any hurts we may have suffered in her behalf.
Et a oublié de nous remercier de l'avoir sauvée d'un sort pire encore, sans parler de s'inquiéter de ce que nous avons souffert pour elle.
So we have a standing deal with the zoo.
Alors, on a un accord avec le zoo.
it's our business manager. so, do we have a deal?
Je me trouve dans l'auditorium de l'école primaire Franklin où se déroule un événement annuel appelé carnaval scientifique.
So, McFarland, do we have a deal?
alors, McFarIand, marché conclu?
So, do we have a deal?
Alors, sommes-nous d'accord?
So, come on, do we have a deal?
Marché conclu? Un mariage?
I think I finessed Miller down at City Hall... so all we have to do to get past go... is be a little creative on our teamster deal.
Je crois avoir amadoué Miller à la Mairie. Nous n'avons qu'une chose à faire pour démarrer les travaux, faire preuve d'imagination avec nos syndiqués
So, do we have a deal?
Alors, marché conclu?
They're so creepy, but I don't want to make a big deal about it or scare Roarke. I just think we have to get away from them.
C'était terrifiant, je ne veux pas en faire une histoire, mais il faut s'éloigner d'eux.
So, gentlemen, we have a deal?
Alors, messieurs, on le signe ce contrat?
We have many international arrangements so Mr. Milton spends a great deal of his time in the air.
M. Miltón passé béaucóup dé témps én avión.
We still have Earth to deal with and we can't do that until our pieces are in place, so take a day for yourself.
On ne pourra traiter le problème de la Terre... que quand tout sera prêt. Prenez une journée!
So do we have a deal?
Alors, on fait affaire?
So what we have to do is find a better way... for you to deal with your sexual impulses.
Vous devez apprendre à maîtriser vos pulsions sexuelles.
- So, do we have a deal?
- Marché conclu?
So do we have a deal?
Alors on a un marché?
SO WE THOUGHT WE'D COME HAVE A DRINK. WHAT'S THE BIG DEAL?
On voulait pendre un pot, ça te gène?
Unless we cut a new deal, so, I have...
On pourrait passer un autre accord.
So do we have a deal?
Alors, marché conclu? Non.
So do we have a deal?
alors, marché conclu?
So we have a little extra pepper in the wok - it's not a big deal.
Ce sera un peu poivré. Pas la peine d'en faire un drame.
So. We have a deal.
Tout est bon.
So, we have a deal or what?
- Oui. C'est une affaire qui roule alors?
So do we have a deal?
Donc, on a un marché.
So we have a deal?
C'est entendu?
There'll be room for him too. But you don't have to decide this right now, I know it's a big deal so we can talk about it more and then when you're ready...
Il y aura aussi une chambre pour lui. alors on pourra en reparler et quand tu seras prête... je crois que j'ai décidé.
So, do we have a deal?
Alors? Vous êtes sûr? Certain.
See? Excellent. - So do we have a deal?
C'est ça, ton patron était très cachottier, mais tu connaissais le terrain et le montant.
I mean, we have them all the time so it's not really a big deal.
On en fait tout le temps, c'est pas grand chose.
because corporate wants somebody to be here on Saturday, so we're going to have to have a couple of people coming in on the weekends, and I know nobody's going to want to do it, everybody's going to complain and bitch and, I don't want to have to deal with that.
Car la boite veut quelqu'un ici le samedi, donc on va avoir besoin de deux personnes le week-end, et je sais que personne va vouloir, ils vont tous râler et faire chier, et je veux pas gérer ça.
And just so everyone knows, we have a minor character flaw that we're all gonna have to deal with here.
Je voudrais vous informer que nous avons un défaut ici qu'il faudra corriger.
So? Do we have a deal?
Alors, on est d'accord?
So do we have a deal?
Est-ce que c'est d'accord?
i get home late tomorrow, so... but we can have a late dinner. it's no big deal.
Je rentre tard, demain. On peut dîner tard, ce n'est pas grave.
So, in light of his candor and his ancillary culpability, in exchange for his testimony against mr. Murphy, do we have a deal?
Alors, étant donné sa franchise et le fait qu'il soit coupable secondaire, en échange de son témoignage contre M. Murphy, nous avons un accord?
Apologize to him, so that we don't have to deal with the headache of a lawsuit.
Tu vas lui demander pardon pour qu'on n'ait pas à subir de procès.
So... [Sighs] We Have A Deal?
Donc... marché conclu?
So, We Have A Deal, Right?
On a un accord hein?
I thought we left Miami so we didn't have to deal with freaks like this guy.
On a quitté Miami pour ne plus opérer de tarés comme lui.
So, Evelyn, do we have a deal?
Donc, Evelyn, on est d'accord?
So do we have a deal?
Marché conclu?
We are a very successful and highly diversified company so you can imagine the volume and the variety of legal issues we have to deal with is...
Nous sommes une entreprise diversifiée et prospère, donc vous pouvez imaginer que la quantité et la variété de nos problèmes légaux sont...
Because of us, Earth won't have to deal with an armada of Replicator ships, so whatever happens here, we did the right thing today.
Grâce à nous, la Terre n'aura pas a affronter une armada de vaisseaux Réplicateurs, donc quoi qu'il arrive ici, nous avons fait ce qu'il fallait aujourd'hui.
So we have a deal?
Alors le marché est conclu?