Soiree traduction Français
33,583 traduction parallèle
Anyway, this does mean that I won't be able to go to your Presidents'Day party.
Peu importe, ça veut dire que je ne pourrais pas venir à ta soirée du Jour des Présidents.
And guess what... it might turn out to be a Valentine's Day party, after all.
Et devinez quoi... il se pourrait que ce soit une soirée pour la Saint Valentin, finalement.
Emma, I know your dad doesn't want us to go to the dance together, but I needed to hear it from you.
Emma, je sais que ton père ne veut pas que l'on aille à la soirée ensemble, mais j'ai besoin de t'entendre le dire.
My dad doesn't want us to go to the dance together.
Mon père ne veut pas qu'on aille à la soirée ensemble.
I thought this was a Valentine's Day party.
Je croyais que c'était une soirée pour la Saint Valentin.
No, it's a Presidents'Day party now.
Non, il s'agit d'une soirée pour le Jour des Présidents maintenant.
Topher showed up to Julie's party.
Topher est venu à la soirée de Julie.
So, why'd you leave my girl Julie hanging so long about coming to the party?
Pourquoi tu as laissé ma copine Julie espérer autant de temps que tu viennes à la soirée?
You've been on me all night.
Tu ne m'as pas lâché de la soirée.
Well, Irene, this has been quite a night.
Irène, sacrée soirée.
I had the perfect night planned - - alone, pay-per-view boxing - -
J'avais planifié la soirée parfaite... seul, de la boxe avec la télévision à la carte,
Lily's babysitters have a big night planned - - puzzles, ping-pong, board games.
Les babysitters se Lily ont planifié une grande soirée... puzzles, ping-pong, jeux de plateau.
Sure, throwing a party was a risk, but two hot exchange students just started at our school.
Bien sûr, organiser une soirée c'était risqué, mais deux superbes étudiantes étrangères viennent d'arriver dans notre école.
So, we bribed Lily with all the soda she could drink and threw a party.
Alors on a acheté Lily avec tout le soda qu'elle pouvait boire et on a lancé la soirée.
How was the charity event?
Comment s'est passé la soirée de charité?
Devils only night.
Soirée démons uniquement.
Mayor's Soirée is there tonight.
La soirée du maire se passe là-bas.
Mardi Gras is my busiest night.
Mardi-Gras est ma soirée la plus chargée.
So, Mardi Gras night, 25 years ago...
Donc, la soirée de Mardi-Gras il y a 25 ans...
Mardi Gras night.
La soirée de Mardi-Gras.
A party like that?
Une soirée comme ça?
Mayor... You're sure you're okay to continue with the night?
Maire... vous êtes sûr de pouvoir continuer la soirée?
This isn't your super sweet 16.
Ce n'est pas ta soirée pour tes 16 ans.
I didn't have a sweet 16.
Je n'ai pas eu de soirée pour mes 16 ans.
It's a big night for both of you.
C'est une grosse soirée pour vous deux.
Look how exciting tonight is.
Regarde la super soirée qu'on passe.
- The evening's spoiled.
- C'est foutu, pour la soirée.
What about comic book night?
Et notre soirée BD?
I'd like to dedicate my last song of the evening to my wife, best friend, and... now the mother of our child.
Je voudrais dédier ma dernière chanson de la soirée à ma femme, ma meilleure amie, et... maintenant la mère de notre enfant.
That was such a fun night.
C'était une soirée tellement drôle.
I better work on that before poker night.
Je devrais bosser ça avant la soirée poker.
I'll be spending the evening alone in my screening room watching a movie that hasn't even come out in the theaters yet.
Je vais passer la soirée seule dans ma salle de projection en regardant un film qui n'est même pas encore sortie au cinéma.
Now that sounds like my kind of party.
Maintenant ça ressemble à mon genre de soirée.
Fun night!
Chouette soirée!
What do you know about the Friends of Firefighters benefit being moved?
Qu'est-ce que tu sais à propos de la soirée de bénéfice des amis des pompiers qui est déplacée?
They're moving the Friends of Firefighters benefit up to Morningside because they'd rather not have my name associated with it.
Ils déplacent la soirée de bénéfices des amis des pompiers à Morningside, car ils préfèrent ne pas avoir mon nom associé avec.
Yeah, this is from the beginning of her evening.
Ouais, c'est le début de sa soirée.
No, it was the girlfriend's birthday, and Kristi didn't want to ruin her night.
Non, c'était l'anniversaire de sa copine, Et Kristi ne voulait pas ruiner sa soirée.
Okay, before that, you two were together the whole night?
Avant ça, vous êtes restés ensemble toute la soirée?
I was there the whole time.
J'y étais toute la soirée.
- Great evening.
- Belle soirée.
I was sorry to see you cut out early from the party.
J'étais désolé de vous voir quitter la soirée.
If it's closing time, young whiskey and old blondes.
Et en fin de soirée, du jeune whisky et pas de blondes.
Now, I don't know about you, but this is the time of night when I like to unwind - with a glass of wine, - ( Knocking ) and then maybe I'll...
Maintenant, je ne sais pas pour toi, mais c'est le moment de la soirée où j'aime me détendre avec un verre de vin, et après peut-être que...
Have a good one.
Bonne soirée.
You may celebrate my life by throwing a party with cake, presents and a shower of admiration and love.
Vous pouvez célébrer ma vie en organisant une soirée avec du gâteau, des cadeaux et une pluie d'admiration et d'amour.
It's just, when the English department doesn't invite you out for bowling night, it... really gets in your head.
C'est juste que quand les profs d'Anglais ne t'invitent pas à une soirée bowling, ça te marque vraiment.
No, I'm talking about Friday movie night.
Non, je parle de la soirée film du vendredi.
You're saying I can come to movie night?
T'es en train de dire que je peux venir à ta soirée film?
And let's just say it ain't your mama's movie night.
Et disons juste que ce n'est pas la soirée du film avec maman.
Although it is my mama's movie night.
Bien que ce soit la soirée du film avec maman.