English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Sportsmanship

Sportsmanship traduction Français

106 traduction parallèle
Your sportsmanship is magnificent.
J'admire votre comportement.
Listen, Sadie, haven't you any sense of sportsmanship?
Sadie, tu n'as aucun sens de l'honneur?
I take the opportunity at this time to congratulate my opponents for their fine display of sportsmanship.
J'aimerais profiter de l'occasion pour féliciter mes adversaires pour leurs excellentes qualités sportives.
That's sportsmanship.
C'est du faire play.
You tell them that Nick Donati appeals to the sportsmanship of the American public for fair play.
Dites que Nick Donati fait appel au sens sportif du public américain.
No senior class has ever set a higher standard for succeeding ones to follow, and I only hope that now, when you go home to friends and family, you will carry with you all the courage and idealism... and the sportsmanship that have made us all... so proud to be associated with this graduating class.
Aucune terminale n'avait placé la barre aussi haut pour la relève... et j'espère seulement que maintenant... quand vous irez retrouver votre famille et vos amis... vous porterez en vous... le courage, l'idéalisme et la sportivité... qui nous ont rendues toutes si fières d'avoir été associées à votre promotion.
Americans are famous for good sportsmanship.
Les Américains sont sports.
A spirit of sportsmanship existed... between the rival pilots. As they would pass each other... on their daily flights over the lines... they would wave a friendly greeting... and sometimes take pictures of one another... which led to an unusual development.
Lorsqu'ils passaient l'un à côté de l'autre, au dessus des lignes, ils étaient presque amis et prenaient parfois des photos de l'autre pilote ce qui pouvait conduire à quelques surprises.
Gentlemen, I thank you for your sportsmanship.
Messieurs, je vous suis reconnaissant de votre sportivité.
A beautiful start. Wonderful sportsmanship.
Très beau départ, très fair-play.
What magnificent sportsmanship.
Quel formidable geste de fair-play.
The whole world looks upon you two fine athletes to uphold the great American tradition of sportsmanship.
Le monde entier attend de vous... le respect des traditions américaines de loyauté sportive.
And I think it could only prove, once again, Army sportsmanship to invite the Navy losers to our victory dinner.
Nous démontrerons une fois de plus le fair-play de l'armée en invitant les perdants à notre dîner de la victoire.
I promise that we will take part in these Olympic Games in the true spirit of sportsmanship.
Je promets que nous prendrons part à ces Jeux Olympiques dans un esprit sincère de sportivité.
I don't know how it was in Baghdad in the old days but we have something here called sportsmanship.
J'ignore comment c'était à Bagdad, mais il y a ce qu'on appelle l'esprit sportif.
- I call this good sportsmanship Darrin inviting us all over for coffee.
- J'appelle ça être beau joueur. Darrin nous invite tous à prendre un café.
Rotten sportsmanship, if you ask me.
Aucun fair-play, si vous voulez mon avis.
To organise international machinery from all races and creeds and political beliefs for the playing of a series of military games in special centres to be established in the non-aligned countries, by which purpose it is hoped to divert the natural aggressions of mankind towards the true fundamentals of honorable sportsmanship and the spirit of the team.
De mettre en place les mécanismes pour toutes les races et philosophies politiques d'une série de jeux militaires dans des centres spéciaux de pays non-alignés, afin de divertir les agressions naturelles de l'humanité vers les valeurs sûres de l'honneur sportif et de l'esprit d'équipe.
Chaps these days have no sense of bloody sportsmanship.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
Very poor example of southern sportsmanship.
Voilà un triste exemple de la mentalité sportive du sud.
It involves values Like chivalry and sportsmanship.
Ça implique des valeurs, comme la courtoisie et le fair-play.
Now, listen, girls. I taught you to play fair, to play clean, and with good sportsmanship.
Les filles, je vous ai appris à jouer dans les règles et dans un bon esprit.
To insure fair play and good sportsmanship the German organizers have picked a neutral to referee the match.
Au nom de l'esprit sportif, les organisateurs allemands ont choisi un arbitre neutre.
Good sportsmanship is worth two points.
Sa sportivité vaut bien deux points.
- Sam, I came here in the spirit of sportsmanship.
- Sam, je suis venu dans un souci d'équité.
I'll show you sportsmanship.
Je vais t'en donner, moi, de l'équité!
What happened to sportsmanship?
Elles n'ont pas l'esprit sportif.
Bad sportsmanship.
Un manque d'esprit sportif.
Teamwork, sportsmanship, how your friends look naked.
Le travail d'équipe, l'esprit sportif, à quoi ressemblent vos amis à poil.
I got a letter from the governor, congratulating me as an ambassador of sportsmanship.
J'ai reçu une lettre du gouverneur me félicitant comme ambassadeur de l'esprit sportif.
In the true spirit of sportsmanship, for the glory of the sport and the honour of the team.
"Dans un esprit de sportivité, " pour la gloire du sport "et l'honneur de nos équipes."
But you got a lot to learn about sportsmanship.
Mais il faut que tu apprennes à jouer fair-play.
The damn fool! This is no time for sportsmanship.
Il va frimer "Moi, je fais pas la guerre!"
I am beginning to suspect childish revenge, bad sportsmanship...
Je soupçonne une vengeance puérile, un manque de fair-play...
Sportsmanship is what counts, not winning prizes.
C'est l'esprit du sport qui compte, pas de gagner les prix.
The ideal of sportsmanship began to take a back seat to excessive celebration.
L'idéal sportif avait été étouffé par les cris des foules en liesse.
Aw, come on, hon. In the name of sportsmanship.
Allez, soyons fair-play.
But in the name of good sportsmanship, I got a small suggestion for you.
Mais puisque je suis fair-play, je vais te donner un conseil.
This good sportsmanship crap has been making me sick.
Cette sportivité à la noix commence à me faire gerber.
I hereby swear... ... that I will abide by the rules of sportsmanship and play f air and square.
Je jure solennellement, que je respecterais la loi du sport, avec fair-play et droiture.
I was going to give you the Good Sportsmanship Award... but now I'm just going to be sick.
J'allais te donner le trophée du fair-play, mais je vais plutôt aller vomir.
- Sportsmanship.
- La sportivité!
Creative sportsmanship.
Il faut avoir un peu d'imagination.
But, in name of sportsmanship, George give woman fighting chance.
Mais, au nom du sens sportif, George donner chance à femme.
Note to George, rethink sportsmanship.
Note à George, reconsidérer sens sportif.
Sportsmanship be darned. Globo Gym hands the Las Vegas Police a 187, and they're going to the finals.
Globo Gym accomplit un homicide et va en finale.
In calling a penalty on himself... he demonstrated for all of us the highest ideal of sportsmanship... and personal honor.
Il s'est lui-même infligé une pénalité et nous a montré à tous le niveau le plus élevé d'intégrité sportive et de sens de l'honneur.
Good sportsmanship, Bullock.
Vous êtes très sport, Bullock.
The I.N.S. isn't exactly renowned for their good sportsmanship.
La I.N.S. n'est pas vraiment renomée pour son esprit sportif.
Well, here's to good sportsmanship.
A l'esprit du sport.
Sportsmanship.
D'esprit sportif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]