Steer traduction Français
1,514 traduction parallèle
Indeed, I hope for your sake that what I'm about to say will steer you clear of the very real danger you're in.
J'espère en toute franchise, pour votre bien, que ces révélations vous aideront à éviter les dangers très réels qui vous guettent.
Behind the pins you must steer... till the old man's shoe it does appear.
Ensuite, tu fends l'eau comme une caresse... jusqu'à ce que le soulier du vieux apparaisse.
To me, that's like a vanity, a self-absorption, that I try to steer clear of.
Pour moi, c'est se la jouer, ce... narcissisme que j'essaie d'éviter.
You put in the key, work your feet and steer.
Tu enfonces la clé, tu appuies avec ton pied et tu diriges.
You better steer clear of Bostick today.
Tâche d'éviter Bostick aujourd'hui.
Don't try and steer the conversation. - It makes you sound so desperate.
Quand vous faites la conversation, vous semblez désespéré
I said steer or trunk.
Volant ou coffre?
Steer or trunk.
Le volant, ou le coffre?
Choose, steer or trunk?
Alors, le volant ou le coffre?
Steer.
Le volant.
I do not think a manager should try to steer it in the routines.
Je ne pense pas qu'un chef doit essayer de les diriger en détail.
So we can monitor you, steer you around any obstacles.
On vous observera et on vous fera éviter les obstacles.
Tell Talyn to steer clear the Tech hit the cell drive. This pod is going to blow.
Dis à Talyn de se dégager le Tech a touché la console de pilotage.
She let me sit on her lap and steer, in this comic I drew.
Je m'étais assis sur ses genoux pour piloter, sur mon dernier dessin.
Steer clear of the ligaments, underlying musculature, or... Her arm could come off like the wing of a Thanksgiving turkey.
Evitez les ligaments, la musculature, ou bien... son bras se détachera comme l'aile d'une dinde de Noël.
You steer clear, you understand?
Tu te tiens tranquille, compris?
- Come on. Would I steer you wrong?
- Pourquoi te le dirais-je, sinon?
I don't suppose you could steer me toward Hollywood Cemetery.
Tu pourrais me dire où se trouve le cimetière de Hollywood?
You need to steer clear of him.
Mieux vaut le laisser en paix.
Steer the ship the best you can.
Tu gouvernes le navire au mieux.
It runs the president's initiative to steer private investment jobs to inner cities?
Qui gère les programmes d'investissements privés en ville?
Steer by the glow of the,...
Dirigé par le rougeoiement de,...
Oh, and I got a belly full of steer.
J'ai trop bouffe.
Course to steer 1-8-5.
Direction 1 - 8-5.
It's not easy to steer when you're pure spirit.
C'est pas facile de se diriger quand tu es un esprit.
Pull your weight and steer the conversation back... to something in the same universe as sex.
Reprends-toi et fais revenir la conversation sur quelque chose qui a rapport au sexe.
My father, Jiroemon Ono had been sent to Osaka as godown manager, to steer the clan through the crisis.
Mon père, Jiroemon Ono, fut envoyé à Osaka, comme surveillant de la place forte, pour guider le clan à travers la crise. Autorisation de parler!
It's gonna take you and I to steer this thing by ourselves, OK?
C'est à nous de prendre les rênes.
- He won't steer you wrong, this one.
- Il est digne de confiance.
You want to steer clear of me, all right?
Tu veux éviter tout ça?
Well, maybe the best thing is just to steer clear of them.
Le mieux serait de les éviter.
I should be able to steer clear of them.
Je devrais pouvoir rester éloigné.
Plan B... steer'em in the wrong direction,'cept I don't know which way that is.
Plan B... Les conduire dans une mauvaise direction, sauf que je ne sais toujours pas laquelle.
So you will be able to steer Scorpius onto the wrong path?
Tu seras donc capable d'orienter Scorpius sur une fausse piste?
It's not pretty, but we can steer enough to turn the hell around.
C'est pas joli... mais on peut à peu près manoeuvrer.
- I did steer her toward bonding with Rory.
À cause du simple fait que Rory existe, je fais partie du tableau.
You're the one that's trying to steer it towards the Russians.
C'est vous qui essayez de rediriger l'enquête sur les Russes.
You steer it wherever you want, Detective.
Dirigez-la où bon vous semble, inspecteur.
I usually steer clear of ladies at work, but there's someone I've got my eye on.
Je drague pas les filles du boulot, mais j'ai des vues sur quelqu'un.
I think you'd rather be popular than steer the ship.
J'ai le sentiment que tu veux être populaire à tout prix.
If it takes staying in your cell 24 / 7 to steer clear of trouble...
Si tu dois rester 24h sur 24 dans ta cellule pour te protéger...
Steer the ship onward.
- Tenir le gouvernail d'une main ferme.
It's coming from that island. Let's steer heedlessly towards it.
- Dirigeons-nous aveuglément par là.
And yet, we didn't want to make him... unafraid and invulnerable... and here he is trying desperately to steer this thing... and he's just barely in control.
Mais on ne voulait pas pour autant en faire un personnage sans peur et invulnérable. Là, il essaie désespérément de contrôler ce machin mais il n'y arrive pas vraiment.
Yeah. A live steer around these parts is as rare as a peacock in a poultry pen.
Un boeuf sur pied par ici est aussi rare qu'un paon dans un poulailler.
"Floating", you're powerless to steer.
"Flotter", on dérive.
It's how you're going to... going to steer underground.
Ca permet de se diriger sous terre.
Let's see if we can steer that course keeping everybody deeply disturbed.
Essayons de maintenir la population perturbée.
You run, I'll steer.
Cours, je pilote!
steer or trunk.
c'est le volant ou le coffre.
- Steer.
- Volant.