English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Subtitle

Subtitle traduction Français

275 traduction parallèle
Subtitle and translation :
Sous-titre : Bénitron
THE END Subtitle By Reza Fa
FIN
The Disney staff never tackled a more serious subject than the one dramatized in Education for Death, as its subtitle, The Making of a Nazi, would indicate.
L'équipe de Disney n'a jamais abordé un sujet aussi grave que celui présent dans "Education à la Mort", ou "Comment faire un Nazi".
Subtitle : NESUPEN
FIN
- Untranslated subtitle -
Alors, ta gueule.
- Untranslated subtitle -
Je la connais. Grouille-toi, on la perd.
- Untranslated subtitle -
Mets-toi une pierre au cou!
Subtitle TVS
Sous-titrage TVS
Modified EN Subtitle by ธนพร Si @ mBIT.tv
Fin
= = Subtitle transformation of srt : auess = =
ADIEU, CLARTÉ D'ÉTÉ Une production GENDAI EIGASHA
= = Subtitle transformation of srt : auess = =
GENDAI EIGASHA et ATG présentent COUP D'ÉTAT
- Untranslated subtitle -
- Je regarde jusqu'à Kona. - Quoi?
Subtitle :
Sous-titrage : Télétota
Subtitle :
Sous-titrage : DUBBINGBROTHERS
The subtitle is "Conjectures Concerning the Inhabitants, Plants and Productions of the Worlds in the Planets."
Le sous-titre est... "Hypothèses concernant... les habitants, les plantes et les productions... des mondes planétaires."
Filmed in 1932 I Was Born, But..., opens with the subtitle :
Tourné en 1932, Gosses de Tokyo commence par un sous-titre :
Starring English subtitle by Eva Roubalova
Avec
My darling... subtitle translation : depositio
Mon chéri... Sous-titrage TITRA FILM Paris
Subtitle by George M.
JOHN HANNING SPEKE eut raison de croire que le lac Victoria était la source du Nil. Cela fut définitivement prouvé 12 ans après sa mort.
A Tale of the Christ, I think is the subtitle, he said vaguely.
" Le sous-titre, c'est : Un épisode de la vie du Christ!
Subtitle : "My Night at the Gupty's."
Sous-titre : "Ma soirée chez les Gupty."
Creative H ² O Subtitle Services
Creative H ² O Subtitle Services
Subtitle Provided by Eraser
Sous-titres Visiontext : claude Becker Jones
An essay titled Baseball's Best Year with a subtitle that reads :
Un article intitulé La Meilleure Année de base-ball, sous-titré :
Subtitles : Orion1
Micou subtitle
THE RESTLESS ( Subtitle :
LES AGITES ( Traduction
Ella Hagfors Miira Lähteenmäki Subtitle :
Ella Hagfors Miira Lähteenmäki Subtitle : Ninjutzu
And your subtitle- - "The Rawness ofTruth" - - is that supposed to be a joke of some sort?
Et votre second titre, "La vérité crue". C'est une sorte de second degré?
Oh yeah, Young-sook made her subtitle debut
Ah ouais au fait, Young-sook a fait ses débuts en sous-titrage.
You know that i could never... Translation of subtitle from carine b 2004 by isa
Tu sais bien que je ne pourrais jamais... sous-titrage carine b 2004
He used to come over and watch the Super Bowl.
- Untranslated subtitle -
While I'm touched by that Hallmark moment you don't get points for subtlety in journalism.
- Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
- english subtitle by "Marius-The Romanian" - - credits go to Psych0fred -
- DVD to DivX rip from BBC archive " :
And it doesn't even have a Korean subtitle.
Et il n'a même pas de sous-titres coréen.
The subtitle is "Agnes travels with her camera".
Sophie, de l'équipe des 100 et 1 nuits,..
Subtitle :
Sous-Titrage :
Previously on Taken... ( Subtitle Revised by HchC )
Pnécédemmmment...
Previously on Taken... ( Subtitle Revised by HchC )
Pnêcedemment...
Previously on Taken... ( Subtitle Revised by HchC )
Pnêcêdemment...
( Subtitle Revised by HchC ) I've gotta find my daughter, please!
Je dois trouver ma fille!
You can see the face of your bad dream. ( Subtitle Revised by HchC )
On peut voin le visage de son caucheman.
Subtitle :
Traduction : UnderZero
Subtitle by :
Un adolescent y répond
SUBTITLE BY BIGMARIUS
Adaptation : Job Synchronisation :
The Subtitle was edited by Yuno.
Si certains personnages sont réels, Les événements relatés sont romancés.
caption sync by ehunder v1 27 / 01 / 2013 based on NL ( barrabas77 ) ES subs ; used Subtitle Edit 3.1 some Google translate
Adaptation :
SUBTITLE BY BIGMARIUS
A suivre
ENCODED BY NIT158 Subtitle sync corrected by NIT158
William Coryn
Subtitles by FYI-Media
Subtitle by FYI-Media
Any comments, suggestions and bug reports regarding the subtitle. E-mail to : geek @ geekbone.org
C'était durant l'Agenda 2000.
- english subtitle by "Marius-The Romanian" - - credits go to Psych0fred -
1e traduction : jean-marc juin ( mars 2010 ) ; 2e relecture correction : jean-marc juin ( octobre 2011 )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]