English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Séver

Séver traduction Français

414 traduction parallèle
Next time I'll sever your gullet.
La prochaine fois, je te tranche le gosier.
- This young woman use same to sever lethal cable.
Jeune femme utiliser même pour couper câble fatal.
I'm going to sever all ties with him
J'ai décidé de le quitter.
Only to find myself a fool and sever her chains, I might add.
- Bien sûr. Seulement pour rompre ses chaînes.
Our paths may sever
Nos chemins auront beau se séparer
Though our paths may sever
Nos chemins auront beau se séparer
Hearts may sever
Les cœurs ont beau se séparer
Our paths may sever
Nos chemins peuvent se séparer
If a blade passes through it like a finger through mercury, then like a river of mercury, we should be able to sever a part of it by completely separating it from the rest of the body.
Si une lame pouvait passer à travers comme si c'était de l'eau, alors en théorie nous devrions être capable d'en prélever un bout, en l'isolant complètement du corps de ce crabe.
There wasn't much to sever.
Pour ce que j'y avais...
I feel the need to sever all ties, to... to spend some time alone that's all, I promise you.
Je ne veux pas d'attaches. Je veux être seul, c'est tout. Point final.
I feel sure that if you were to sever your relationship with these two young women...
Je suis sûr que si vous cessiez toute relation avec ces deux jeunes femmes...
I've just come to tell you that I've decided to sever my connection with this group.
- II dirait quoi? - Je l'ignore...
I want you and Susan to walk around the lip of the crater and sever it!
Oui... Je veux que Susan et vous alliez au bord du cratère pour le rompre.
It'll take a week to sever relations with the company handling our account.
Il va nous falloir une semaine pour congédier l'autre agence.
Maybe... I don't want to sever a beautiful child like you right out.
Peut-être bien que je voudrais pas qu'un joli garçon comme toi s'en aille.
If you tell them that you sever your ties with them once and for all, then all will be well!
Si vous leur dites... que vous rompez, une fois pour toutes, les liens qui vous unissent... alors tout ira bien!
And even though they petition for your return, it can be disregarded as long as you sever your ties with them.
Et même leur requête pour votre retour ici.. sera ignorée dans la mesure où vous aurez rompu vos liens avec eux.
Lady Ichi, will you sever your ties with them and save their lives?
Dame Ichi... voulez-vous rompre vos liens et sauver leur vies?
I'll sever my connections with Steven Shorter Enterprises.
Je couperai mes liens avec les entreprises Shorter.
So if you sever the jugular vein a swiftly beating heart will spurt out blood like a fountain.
Si on sectionne la veine jugulaire, un flot de sang en jaillit.
If you disagree with my approach, you're free to sever your relationship with the firm.
Si vous n'aimez pas mon approche, vous êtes libre de quitter l'entreprise.
May nothing on earth your happiness sever, And keep her safe from every ill!
Et plus qu'à la pupille de tes yeux veille sur elle et la protège.
Let's sever our ties with Spain and crown Don Fernando de Guzmбn Emperor of El Dorado.
Brisons nos liens avec l'Espagne et couronnons Don Fernando de Guzman empereur de l'El Dorado.
And nothing in life will sever... the chain that is round us now.
Et rien dans la vie ne cèdera... la chaîne qui nous entoure maintenant.
Amongst these, the requirements to never borrow less than 5 kroner to never wear celluloid cuffs to never fail to make a scandal in the Kristiania theatre to never regret to sever all family bonds and to take one's own life,
Parmi ceux-ci, l'ordre de ne jamais emprunter moins de 5 couronnes, ne jamais porter de manchettes en cellulose, ne jamais manquer de provoquer un scandale au théâtre, ne jamais regretter, rompre toute attache familiale et se suicider. / cut6
I ruthlessly shall sever every bond between us both
L'amour que t'avait donné la Nature.
I shall sever each one at the neck! Merciful god!
Je vais tous vous la couper!
My hapless fate is predestined I'd best practice Buddhism and sever my secular ties
Ma vie de princesse s'est brisée en deux. J'ai abandonné le monde de poussières pour la compagnie du gong de bronze. Je récite les soutras pour rompre avec l'amour profane.
I part the flaps, sever the inner tubes... yank them out and throw them, hot and steaming, on the floor.
J'ouvre le ventre, tranche les viscères, les sors, et les jette encore chauds sur le sol.
As soon as Kawada returns to Mikuni, the Asada Group is to sever their ties with Kanai.
Dès que Kawada retournera à Mikuni, le groupe Asada coupera ses liens avec Kanai.
That's it, sever the input rods.
C'est ça. Coupe les tiges d'entrée.
If then I must leave you and timorously avoid you, if you must sever what once linked us and cut off from yourself a half that once belonged wholly to you, do not forget that, O god!
S'il me faut partir si tu dois séparer ce qui était jadis uni si tu dois bannir ta propre moitié qui ne faisait qu'un avec toi ne l'oublie pas!
Who will offer me a sword with which to sever my bonds?
Qui m'offrira à présent une épée pour trancher mes liens?
Even if they wove curses into the eternal rope Notung will sever it!
Même si elles ont tressé des malédictions Notung saura bien rompre cette corde!
We sought to sever his running from himself.
Nous cherchions à l'amputer de sa course.
Sever the hand raised against the Party!
Couper la main levée contre le Parti!
All the gods, they cannot sever us.
Tous les dieux ne peuvent nous séparer.
But, in truth, nothing had prepared me for the beauty and the power of the limb that I had come here to sever.
Mais en vérité, rien ne m'avait préparé à la grâce et à la beauté... du membre queje venais amputer.
Don't cause an embolism or an aneurysm or : : : ... sever my spinal cord and just go, "Oh, sorry!"
Une rupture d'anévrisme, une embolie, une moelle épinière tranchée par accident, avec tes excuses.
Your young friend must sever his dealings with Silvio Ferra.
Votre jeune ami doit abandonner Silvio Ferra
All stations on all decks, prepare for emergency saucer sever.
Qu'ils se préparent pour la procédure de séparation.
And somebody used a knife to sever the head.
On lui a coupé la tête avec un couteau.
You sever a life which filled us with sweet delight.
Tu brises une vie Qui nous combla de douceur.
When a nation has gangrene, there's no place for sentimentality. We must sever... the gangrened limb.
Et lorsqu'un pays a la gangrène, on ne sentimentalise pas, on sectionne... le membre gangrèné!
Sever?
Sectionner...
Sever modified beams.
Interrompez rayons modifiés.
Data, I want you to sever the contact with Drema IV.
Data, je vous demande d'interrompre tout contact avec Dréma IV.
That should sever the beam.
Cela devrait couper le rayon.
I'm not asking you to sever all relations with the boy.
Je ne te demande pas de cesser toute relation.
Quite simply, we sever the nerves within the spino-thalamic tract, there, which, as you know, transmits neural impulses of pain and vibratory sense to the brain.
Très simple Elle consiste à couper les nerfs du canal rachidien. Ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]