English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Taggart

Taggart traduction Français

470 traduction parallèle
Elsie Taggart was the midwife.
Elsie Taggart était sage-femme.
- Taggart, you're late.
- Taggart, vous êtes en retard.
Congratulations.
Joseph taggart mcnearny.
Look, Captain Taggart.
Écoutez, capitaine Taggart.
If you just happened to come on board, how did you get the name Taggart?
Si vous venez de monter à bord, d'où connaissez-vous le nom de Taggart?
Captain Taggart died four days ago.
Taggart est mort voilà 4 jours.
- Miss Taggart?
- Mlle Taggart?
Miss Taggart, I have to ask you to do something for me.
Mlle Taggart, j'ai un service à vous demander.
Miss Taggart, do you think you might let me read that letter?
Mlle Taggart, m'autoriseriez-vous à lire cette lettre?
On April the 26th, the master, Captain Taggart, was lost at sea
Le 26 avril, le chef de bord, le capitaine Taggart, a disparu en mer
Captain Taggart was a sick man, sir.
Le capitaine Taggart était un homme malade.
I don't think the nature of any illness that Captain Taggart may have had is relevant to this particular inquiry, Mr. Nyland.
La nature des maladies dont le capitaine Taggart a pu souffrir n'est pas pertinente dans cette enquête, M. Nyland.
Mr. Higgins also states that, at one point in the voyage, Captain Taggart was locked in his cabin by you.
M. Higgins a aussi déclaré que, en cours de route, vous avez enfermé le capitaine Taggart dans ses quartiers.
Mr. Learned Commissioner, I suggest that this witness'view of the nature of Captain Taggart's illness does have relevancy here.
M. le haut commissaire, la perception du témoin quant à la nature de la maladie de Taggart est pertinente en l'espèce.
What did you think was the matter with Captain Taggart? What was his illness?
De quelle maladie pensez-vous que le capitaine Taggart souffrait?
On this day when you locked Captain Taggart in his cabin, how did he differ from other days?
Le jour où vous avez enfermé le capitaine Taggart, en quoi était-il différent des autres jours?
This is a letter from Captain Taggart to his daughter from Rangoon.
Voici une lettre du capitaine Taggart envoyée à sa fille depuis Rangoon.
A few days ago you called on Miss Taggart and asked to see her father's letters.
Il y a peu, vous êtes allé voir Mlle Taggart pour voir des lettres écrites par son père.
- Certainly, Miss Taggart.
- Certainement, Mlle Taggart.
I'll be there when she's towed off, Miss Taggart.
Je serai présent quand on le remorquera, Mlle Taggart.
Miss Taggart, there's no need to distress yourself unnecessarily.
Mlle Taggart, il est inutile de vous faire souffrir inutilement.
Miss Taggart, believe me, I didn't want...
Mlle Taggart, croyez-moi, je ne voulais pas...
I'm sorry you had to be here, Miss Taggart.
Je suis navré que vous ayez dû venir ici, Mlle Taggart.
Do you realize that man practically accused you of killing Captain Taggart?
Il vous a presque accusé d'avoir assassiné le capitaine Taggart.
You see, I did kill Captain Taggart.
Car j'ai bien tué le capitaine Taggart.
I told Taggart so.
Je l'ai dit à Taggart.
If I let her sink in deep water, I could forget about Taggart, but I'd lose my chance of proving she was sabotaged and my ticket as well.
En le laissant sombrer en eaux profondes, adieu Taggart. Mais je n'aurais plus l'occasion de prouver qu'il avait été saboté et ma licence aussi.
Miss Taggart told me.
Mlle Taggart me l'a dit.
That statement that you wanted to read out in court today, did it contain the facts of Captain Taggart's death?
Cette déclaration que vous vouliez lire aujourd'hui, détaillait-elle les circonstances du décès du capitaine Taggart?
Two weeks ago, it turned up in the art collection of the famous American industrialist J. Richard Taggart.
Elle a surgi récemment dans la collection du célèbre industriel américain, J. Richard Taggart.
Yesterday, our government, on behalf of Kuala Rokat, requested that Taggart return the stolen jade to its rightful owners who regard the seal as sacred.
Hier, notre gouvernement, au nom du Kuala Rokat, a exigé la restitution du jade volé à ses propriétaires légitimes pour qui la statuette est sacrée.
Taggart has refused.
Taggart a refusé.
I've memorized every painting and art object that Taggart owns.
J'ai mémorisé tous les objets de la collection de Taggart.
Now, what about the sonic alarm system in Taggart's gallery?
Et le système d'alarme sonore de sa galerie?
I make the rivets that hold Taggart airplanes together.
Je fabrique les rivets qui assemblent les avions Taggart.
Mr. Taggart's expecting you.
M. Taggart vous attend.
Take the express elevator, the first one on the right, to the 40th floor, Mr. Taggart's penthouse.
Prenez l'ascenseur rapide, le 1er à droite, jusqu'au 40e, le penthouse de M. Taggart.
How do you do, Mr. Taggart?
Enchantée, M. Taggart.
Is it true, Mr. Taggart, that the U.S. State Department has asked you to return the seal?
Est-il vrai que le Département d'État vous a demandé de le rendre?
The Defence Department needs Taggart Aircraft more than they need Kuala Rokat.
La Défense a besoin de Taggart Aircraft plus que du Kuala Rokat.
Mr. Taggart, you said earlier that the seal has always been fair game.
Vous avez dit que le sceau avait toujours été une proie recherchée.
Taggart automated invoices, Taggart automated order forms.
Des factures et des bons de commande automatisés de Taggart.
This is Miss Putnam, Taggart Aircraft Accounting Department.
Mlle Putnam, Taggart Aircraft.
One more question, Mr. Taggart.
Encore une question.
Neither do I, Mr. Taggart, but I know a good story when I hear one.
Moi non plus, mais un bon article, ça m'intéresse.
Indus Jalpan, Mr. Taggart.
Indus Jalpan.
That is correct, Mr. Taggart.
C'est exact.
It is quite true, Mr. Taggart.
Tout est vrai.
You see, Mr. Taggart, it has been written that the jade seal is a divine symbol of heaven.
Vous voyez, il est écrit que le sceau est le symbole divin du paradis.
Well, that's all, except for the two that are with Taggart.
C'est tout, à part les deux qui sont avec Taggart.
Thank you, Mr. Taggart.
Merci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]