Taken traduction Français
42,853 traduction parallèle
This was taken when they were both working as contractors, right?
Elle a été prise quand ils étaient contractuels?
Your colleagues are either dead or overseas, so you're the only one who could have accessed his parachute, or taken that shot that killed him.
Vos collègues sont morts ou à l'étranger, vous êtes le seul qui aurait pu accéder à son parachute ou l'abattre.
You know, we've never taken a picture with my parents all in the same sweater.
On n'a jamais pris de photo avec mes parents, tous avec le même pull.
Like if it were me, I would have taken'em to the park, let'em run it out.
À ta place, je les aurais emmenés au parc, pour qu'ils se dépensent.
But recently, her mother's family back in Mexico has taken steps to adopt her.
Mais récemment, la famille de sa mère au Mexique a entrepris les démarches pour l'adopter.
The man next to me, Marvin, has taken control of the room, but has allowed us access.
L'homme à côté de moi, Marvin, a pris le contrôle de la salle, mais il nous en a permis l'accès.
Where has she taken him?
Où l'a-t-elle emmené?
Aren't you the one that told me the night of the attack, No. MacLeish's kid was taken, right?
- C'est vous qui m'avez dit que le soir de l'attentat, le fils de MacLeish a été enlevé.
My team's working on it, sir, but so far, everything he said matches the forensic evidence taken from the scene.
Mon équipe y travaille. Jusque-là, tout concorde avec les preuves.
A file taken from my hand by the Secretary of Defense at a moment's notice?
Un dossier effacé par le Secrétaire de la Défense sans avertissement?
But everything has been taken care of.
Mais tout est réglé.
She'll be taken care of by the best professionals in the field.
Elle sera prise en charge par les meilleurs dans ce domaine.
The culprit was found and we've already taken action.
On a trouvé le coupable, et on a pris toutes les mesures.
She was taken to the gates a few minutes ago.
Elle a été ramenée aux portes, il y a peu.
And I want Shepherd taken alive for a thorough debriefing.
Et je veux Shepherd vivante pour l'interroger.
- She was taken by Kirk.
- Elle a été enlevée par Kirk.
Keen was taken from the drop site in a silver panel van.
Keen a été emmenée dans un fourgon argenté.
They've taken a shine to you.
Ils t'apprécient beaucoup.
You should've taken my mom dancing when you had the chance.
Tu aurais dû emmener ma mère danser quand tu en avais l'occasion.
Why has the ATF guy taken Ralph?
Pourquoi l'agent de l'ATF a emmené Ralph?
So, you know, I've checked out this entire building, and I've really taken a liking to this one.
J'ai inspecté tout le bâtiment, et j'ai vraiment un faible pour celui-là.
I know you don't want to hear it, King, but maybe the vets... Could've taken justice in their own hands.
Je sais que tu ne veux pas l'entendre, mais peut-être que les vétérans.... ont rendu justice de leurs propres mains.
Mr. Cruz's statement was taken on the day of the robbery- - March 28, 2016?
Sa déposition a été prise le jour du braquage, 28 mars 2016?
I've, taken to covering all the lenses in here.
J'ai dû... masquer toutes les caméras ici.
So, the photo was taken from the porch of Tate's summer home in Vermont.
La photo a été prise du porche de la maison de campagne de Tate dans le Vermont.
It's likely this is a bizarre ruse, designed to provoke precisely the actions that you've taken.
C'est sans doute une ruse bizarre, censée provoquer précisément les mesures que vous avez prises.
I think you might have taken things too far.
Je pense que tu es allé trop loin.
I've noticed you've taken this, sudden interest in personal hygiene.
J'ai remarqué que tu as cette intérêt soudain pour l'hygiène corporelle.
He was fighting in Iraq when the second Nightingale victim was taken.
Il combattait en Iraq quand la deuxième victime du Rossignol a été enlevé.
So, just to be clear, you sent two highly-trained operatives into a mission that, by your own account, should have taken a matter of minutes, and instead, they turned what was a peaceful, diplomatic gathering
Pour être clair, vous avez envoyé deux agents entraînés pour une mission, qui d'après vous, devait prendre quelques minutes, et au lieu de ça, ils ont transformé ce qui était une réunion calme et diplomatique
We have information that says our target's gonna be taken within the next 24 hours.
Des infos nous disent que la cible sera enlevée au cours des prochaines 24 heures.
It still says she's taken after midnight.
Ça dit encore qu'elle sera enlevée après minuit.
I close my eyes, I'm... I'm still just gonna see her getting taken, you know?
Si je ferme les yeux, je continue de la voir se faire enlever.
Look, nobody's getting taken.
Personne ne va se faire enlever.
It's taken care of.
Je m'en suis occupé.
With abundant prey here all year round, it has taken only 40 years for these falcons to establish themselves here.
Avec des proies en abondance ici toute l'année, il a fallu 40 ans seulement pour ces faucons de se mettre en place ici.
And this relationship between man and beast has now been taken a step further.
Et cette relation entre l'homme et la bête a maintenant été franchi une étape supplémentaire.
A predator that has taken advantage of the very thing that has led to the pigeon's success... .. their lack of fear.
Un prédateur qui a profité de la chose qui a conduit au succès du pigeon... absence de peur.ses.
Flynn's taken out the Mothership to May 22, 1934, Arkansas.
Flynn s'est rendu avec le vaisseau mère à la date du 22 mai 1934, dans l'Arkansas.
Why have you taken so long to return?
Pourquoi avez-vous tant attendu, pour revenir?
Why have you taken so long to return?
Pourquoi as-tu mis si longtemps pour revenir?
It's taken you a long time to return, Ragnar Lothbrok, but at last you are here.
Ça t'a pris longtemps pour revenir, Ragnar Lothbrok. mais tu es enfin arrivé ici.
And once that is taken into consideration, I think it would be extremely difficult for Marcus to pass his son over.
Et de ce fait, il était extrêmement difficile pour lui de ne pas le choisir.
This gathering is as important as any meeting I've taken in the Senate.
Cet entretien est aussi important que mes réunions avec les sénateurs.
For years, war has ravaged the borders of the Roman Empire... and taken a toll on its Emperor.
La guerre détruit les frontières de l'empire romain depuis des années. Elle est éprouvante pour l'empereur.
Because even when you've taken the throne, they'll come for you.
Même quand tu seras sur le trône, ils voudront ta peau.
I know that each of you have taken great risks to be here.
Je sais que vous avez tous pris énormément de risques pour venir ici.
You've taken my life, brother.
Tu as pris ma vie, mon frère.
You seem to have taken to the managing of the city well.
Vous semblez bien gérer la ville.
Don't worry. We'll have it taken care of in no time.
Ne t'en fais pas, tout rentrera bientôt dans l'ordre.
He was... taken by the notion of his own strength and power.
Il était grisé par sa force et son pouvoir.