Television traduction Français
9,215 traduction parallèle
I sold religion on television.
Je vendais la religion en télé.
VHF television antennas.
Les antennes de télévision.
You have an ex-Mossad agent who spends his nights watching television with his mother.
Un ex agent du Mossad qui passe ses nuits à regarder la télévision avec sa mère.
You're completely full of a word that I would never be allowed to say on national television.
Tu es totalement rempli d'un mot que je n'aurais jamais le droit de dire à la télévision.
I'm from Fox, the television company.
Je travaille pour la Fox.
Are you an actual writer from a real-life television network?
Êtes-vous une scénariste actuelle venant d'un réseau de télévision bien réel?
Actually, Chris, I got rid of our television.
En fait, je me suis débarrassé de notre téléviseur.
No. No, I don't want the kids on television.
Non, je ne veux pas que les enfants passent à la télévision.
Now, let's go see if your mom's done listing all the black people she's ever seen on television.
Allons voir si ta mère a fini de lister tous les Noirs qu'elle a vus à la télé.
No, he won't give me back my elliptical machine, my television set or my beanbag chair.
Non, il veut pas me rendre mon vélo elliptique. ma télévision ou mon fauteuil poire.
Anyway, I really want my television and my elliptical.
Bref, je veux vraiment ma télévision et mon vélo elliptique.
That's the guy from the television!
C'est le gars de la télévision!
Better than television. I'll be right back.
C'est bien mieux qu'à la télévision.
It's that thing that always interrupts the radio and television.
C'est le truc qui interrompt la radio et la télé.
Broadcast, cable, satellite, I can put you on every television and radio in this country, unfiltered and uncensored.
Émetteur, câble, satellite, je peux vous faire entrer dans chaque télé et radio de ce pays, sans filtre ni censure.
But it is a huge, dangerous, scary-as-shit mistake to convene your own trial in front of a television audience where there's no due process, no lawyers, no discovery, no rules of procedure, no decisions on admissible evidence, threat of perjury,
Mais c'est un énorme, dangereux, flippant abus d'organiser ton propre procès devant un auditoire à la télévision ou il n'y a pas de règle. pas d'avocat, pas d'instruction, pas de règle de procédure, pas de décision sur des preuves valables, menace de faux témoignages, confrontation des témoins ou n'importe quelle chose que nous faisons...
Because, Brian, tonight we sup on the finest feast of the television season.
{ \ pos ( 192,210 ) } Parce que ce soir, nous nous régalons de la crème de la télévision.
I work for the biggest network in television,
Je travaille pour la plus grande chaîne de télévision, WBN...
I would rather be boiled in oil than... be on television.
Je préférerais être frit plutôt qu'être à la télévision.
Huh. You know, over 40 % of this country's population owns a television set, Miss Mars.
Vous savez, plus de 40 % de la population de ce pays possède une télévision.
Yeah. Tell me more about this... television.
Dites-m'en plus sur cette... télévision.
We have to watch our figure if we're gonna be television personalities.
On doit surveiller notre ligne si on doit passer à la télé.
He wants to make us television stars.
Il veut faire de nous des stars de la télé.
Television. It's going to be my second act mainstay.
Ça va être au cœur de mon deuxième acte.
And tell our monsters that the only thing they should be thinking about is how grateful they are to me for saying yes to this television show.
Dis à nos monstres que la seule chose à laquelle ils doivent penser... c'est ce qu'ils me doivent... pour avoir accepté cette émission de télévision.
There will be nigger quarterbacks, niggers winning Academy Awards, niggers playing doctors on television, eventually, even the White House won't be white.
Il y aura des quaterbacks nègres, des nègres gagnants des Oscars, des nègres jouant des médecins à la télévision, finalement, même le Maison Blanche ne sera plus blanche.
Because we may be on national television.
Parce qu'il se peut qu'on passe à la télé.
If he's hiding something from the FBI, he's not gonna announce it to the whole world on live television.
S'il a caché quelque chose au FBI, il ne l'annoncera pas au monde entier en direct à la télévision.
This television program is the comprehensive account of their relationship from A to Z.
Cette émission de télévision est un compte rendu de leur relation de A à Z.
This television program is the comprehensive account of their relationship from A to Z.
Ce programme est le rapport détaillé de leur relation, de A à Z.
Now, I don't need to charge you for a research report that tells you that most television sets are not more than six feet away from the dinner table.
Maintenant, je ne dois pas vous facturer un rapport d'enquête qui vous dit que la plupart des télévisons sont à moins de dix mètres de la table de la salle à manger.
I saw it on the news.
Je l'ai vu à la télévision.
This inspires me to keep pursuing my dream of becoming a famous stand-up comedian with my own TV show.
Cela m'incite à poursuivre mon rêve de devenir un célèbre humoriste avec ma propre émission de télévision.
Sounds like a damn PBS fund-raiser down here.
Ça ressemble à une collecte de fond pour la télévision ici.
Did you know Chelsea was going on TV?
Vous saviez que Chelsea allait passer à la télévision?
TV, the cameras, they're this close, okay? They see everything. Yeah.
La télévision, les caméras elles sont aussi proches que ça, ok?
I just picked it up while watching TV.
J'ai appris en regardant la télévision.
You know what?
Je ne t'ai pas entendu dire cela quand tu passais à la télévision sur la chaîne nationale témoignant au sujet de ta relation sexuelle C'est drôle.
Well, I think that- - What I'd like to say is that, frankly I would rather do my research than be interviewed for TV.
Je pense que... Très honnêtement, je suis plus à l'aise au milieu de mes travaux qu'à la télévision.
_
Conrad Grayson avoue le terrorisme à la télévision.
Turn on the TV.
Allume la télévision.
- Where did you rail against it?
- Où t'es tu moqué du diner? - A la télévision.
I'd rather that than have them watch TV.
Je préfère ça que de les avoir devant la télévision.
As I'm sure you're aware, being a woman of the world, TV is the new thing.
Vous êtes au courant, étant une femme du monde, que la télévision c'est la nouveauté.
TV is the future.
La télévision représente l'avenir.
I know for a fact motion pictures will never be replaced by your TV, no.
Je sais très bien que les films ne seront jamais remplacés par votre télévision.
Oh, no, darling.
Non, chère. C'est pour la télévision.
What if they've seen me on TV?
Qu'est ce qu'on fait s'ils m'ont vu à la télévision?
( TV playing )
( bruits de la télévision )
I checked the TV. "All My Children" is cancelled.
J'ai vérifié la télévision. "All My Children" est annulé.
- You can watch TV while I pack. - Okay.
- Tu peux regarder la télévision pendant que je fais mes valises.