Tell me what's going on traduction Français
2,022 traduction parallèle
You need to tell me what's going on right now.
Dis-moi ce qui se passe tout de suite.
- Do you tell me what's going on?
- Qu'est-ce qui se passe?
Do you wanna tell me what's really going on?
Tu peux me dire ce qui se passe vraiment?
You gonna tell me what's going on?
Allez-vous me dire ce qui se passe?
You know, if you want my help, you need to tell me what's going on.
Vous savez, si vous voulez de mon aide, vous devez me dire ce qui se passe.
Now you wanna tell me what the hell's going on?
Tu vas me dire ce qui se passe?
Listen, we're going to get you out of here, but I need you to tell me what's going on.
On est venus te tirer d'ici, mais dis-moi ce qui se passe.
I'm not going down on your sinking ship till you tell me what's going on.
Je ne plongerai pas avec vous, si vous ne me dites pas ce qui se passe.
Can you guys tell me what's going on here?
Qu'est-ce qu'il se passe?
Can you guys tell me what's going on here?
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
Tell me what's going on. What is that?
- C'est quoi?
But why don't you tell me- - What's really going on here?
Mais dis-moi quel est le vrai problème.
Please tell me that's not what's going on here.
Rassurez-moi, il ne s'agit pas de ça.
Would you just tell me what's going on between you two?
Dites-moi ce qui vous arrive.
Tell me what's going on right now.
Dis-moi ce qui se passe.
Tell me what's going on or I'm out of here.
Dis-moi ce qu'on fait là où je m'en vais.
- I { \ just } want you to tell me what's going on.
- Dis-moi ce qui se passe.
Tell me what's going on at the Willow house.
Que se passe-t-il chez les Willow?
You're going to tell me exactly what's going on and you're going to do it right now.
Dis-moi tout de suite ce qui se passe.
Are you going to tell me what's going on, McGee, or is this, like, a guy thing?
Vas-tu me dire ce qu'il se passe, ou c'est un truc de mec?
I dare you to tell me the truth about what's going on in your mind.
- Je te défie de répondre à mes questions et de me dire tout ce qui te passe par la tête.
Are you going to tell me what's going on?
Vous allez me dire ce qui se passe?
You wanna tell me what the hell's going on?
Dites-moi ce qui se passe.
What I care about is that your father doesn't respect me enough to tell me what's going on.
Ce qui me gêne, c'est que ton père ne me respecte pas assez pour me tenir au courant.
Would you tell me what's going on? Or should I have a chat with your supervisor?
Vous m'expliquez ce qui se passe, ou je parle à votre supérieur?
So why don't you just tell me what was really going on.
Que s'est-il vraiment passé?
Tell me what's going on.
Dis-moi ce qui ne va pas.
Why do you always wait till the last minute to tell me what's going on?
Vous attendez toujours la dernière minute...
Are you gonna tell me what's going on?
Tu vas me dire ce qui t'arrive?
Can you at least tell us what's going on down there?
Peux-tu juste me dire ce qui se passe en bas?
Can you please just tell me what's really going on?
Dis-moi ce qui t'arrive.
So you gonna tell me what the hell's going on here? Just turn around and walk away.
- Tu vas me dire ce qu'il se passe?
So, Milla, tell me, is that what's going on here?
Alors, dites-moi, c'est le cas ici?
Would somebody please tell me what's going on here?
- On peut me dire ce qui se passe?
Thanks for your concern. Wait a minute- - could someone please tell me what's going on here?
On pourrait me dire ce qui se passe?
Would you tell me what's going on, please?
Tu veux bien me dire ce qui se passe?
Just tell me what's going on.
- Raconte, j'ai pas le temps.
Why don't you tell me Exactly what's been going on with your sleep?
Dites-moi ce qu'il y a avec votre sommeil.
Why don't you just tell me what's going on?
Pourquoi tu ne me dis pas ce qui se passe?
Mike, you can tell me to shut up if you want... but what's going on with you and Fi these days?
Mike, tu peux me dire de me taire si tu veux... mais que se passe-t-il avec toi et Fi ces jours-ci?
We're not going another block until you tell me what car Bailey's driving.
On n'ira pas plus loin avant que tu m'aies donné la marque de voiture de Bailey.
Are you ever going to tell me what's going on, secret-keeper?
Dis-moi ce qui se passe, petite cachottière.
Tell me what's going on, Yudai.
Dis-moi ce qui se passe, Yudai.
You want to tell me what's going on?
Vous me dites ce qui se passe?
- Would someone tell me what's going on?
- Quelqu'un pourrait me dire ce qui se passe?
I expect you to tell me what the hell's going on in here!
Expliquez-moi, c'est quoi ce bordel?
Please just tell me what the hell is going on.
S'il vous plaît dites moi juste ce qui se passe.
Could somebody tell me what the hell's going on?
Peut-on m'expliquer ce qu'il y a?
Tell me what's going on.
Dis-moi ce qu'il y a.
So just... can you tell me what's going on?
Tu peux me dire ce qui se passe?
- I never said you were crazy. so can you just tell me what's going on? you think I'm crazy now?
- Je suis toujours aussi folle?