That's for you to decide traduction Français
156 traduction parallèle
That's not for you to decide.
Ce n'est pas à toi de le dire.
But tell me this fact, Dr. Segert. When you saw the prisoner's hand reach for the safety catch on that cable car did she, of her own free will, decide not to kill the child at that time or did she refrain from that act because she was aware that you were watching?
Mais dites-moi, Dr Segert, quand vous avez vu la prisonnière retirer le loquet de la porte, croyez-vous qu'elle a décidé de ne pas tuer le petit de son propre chef, ou qu'elle l'a simplement fait parce qu'elle vous avait aperçu?
That's not for you to decide.
Ce n'est pas à toi d'en décider.
That's for you to decide, mother.
C'est à vous de voir, Mère.
She's decided not to employ you, or anybody, for that matter.
Elle a décidé de ne pas vous engager, ou quiconque d'ailleurs.
But, of course, that's for you to decide.
A vous de décider.
It's not for you to decide whether he's innocent or not. You leave that to the law.
La loi décidera s'il est innocent ou non.
That's for you to decide. It's best if he sees no one, medically speaking.
Il vaut mieux qu " il ne voie personne, médicalement parlant.
You're out of line. That's for Sick Bay to decide.
Ça n'est pas mon affaire.
- That's wonderful. - We got to talking. We all decided, the whole committee that nobody stood for the spirit of the pioneer like you did.
On s'est réunis, et avec le comité, nous avons décidé que c'est vous qui représentez l'esprit pionnier.
Now, it may seem wrong at times, but I assure you, it is one of the greatest safeguards of our legal system that judge and jury are not required to decide if a man is innocent, that's for God to do.
Maintenant, cela peut sembler désagréables à certains moments, mais je vous assure, c'est une des plus grandes garanties de notre système juridique juge et jury ne peuvent pas décider si un homme est innocent, seul Dieu peut le faire
I've decided to look for a job it's not easy, you know that
J'ai décidé de chercher du boulot. Mais c'est pas facile à trouver.
I think not. But that's for you to decide.
Mais la décision est entre vos mains.
That's easy enough for you to decide, captain.
On reste là.
Well, now, that's for you to decide, isn't it?
J'imagine que c'est toi qui vas décider de ça.
As he has decided not to marry and you have decided the reverse, it was his feeling that perhaps I might feel happier working for him.
Comme il a décidé de ne pas se marier et vous l'inverse, il s'est dit que peut-être j'aimerais mieux travailler pour lui.
Oh, it's a good thing for us that you decided to make a search, hmm?
C'est bien que vous ayez décidé de fouiller les lieux, hum?
I think that's a matter for Darrin and me to decide, don't you?
Je pense que c'est à Darrin et moi de décider.
That's for you to decide.
C'est à vous d'en décider.
You probably think I'm pretty hard. Now, ma'am, that's not for me to decide. Well, I am.
J'ai passé tant de nuits sur ce porche, à me balancer d'avant en arrière, à surveiller le hangar,
That's a question for you to decide,
Ça, c'est à vous de voir.
Well, all that being understood... we decided to invite you in for a little chat... to see if there's any way we can help resolve the situation.
Tout cela étant admis, nous avons décidé d'avoir avec vous un entretien pour trouver un moyen de vous aider.
WEll, that's for you to decide.
À vous de décider.
She laughs... I have decided... that it is most important that you stay here... to make for me twelve drawings of my husband's estate.
J'ai décidé qu'il est de toute importance que vous restiez pour faire douze dessins du domaine de mon mari.
You know, they're shots to die for, really, to show the relationship between Bono and the crowd and that's why I decided that we'd build a thrust in front of the stage, so there could be that relationship and I think it really worked.
Ce sont des plans vraiment magnifiques, qui montrent la relation entre Bono et la foule. C'est pourquoi j'ai décidé de faire construire une passerelle devant la scêne, pour favoriser cette relation, et je crois que ça a vraiment marché.
That means they've decided it's safe for you to meet him.
Ça veut dire qu'ils ont décidé que vous pouviez le rencontrer.
That's why I'm happy for you. That you decided to live your life together.
C'est pourquoi je suis heureux pour vous qui avez décidé de vivre ensemble votre vie.
And I just wanted you to know that you know, everybody's gotta decide for themselves.
Et je voulais que vous sachiez que tout le monde décide ce qu'il veut pour lui-même.
- That's for you to decide.
C'est toi qui vois.
That's for you to decide.
C'est à vous de choisir.
BUT THAT'S FOR YOU TO DECIDE.
À vous de décider.
THAT'S FOR YOU TO DECIDE.
Que puis-je faire? Nous n'avons enfreint aucune loi.
That's not for you to decide.
Mais ce n'est pas à toi de décider.
I have a job that I have to do and you guys can just decide what's right for you to do, okay?
J'ai un travail à faire. Vous, les gars, agissez comme bon vous semble.
Now you see... the Church, well we call it Mother Church... has decided that when a child reaches the age of seven... the age of reason... it's time for the parents to prepare them for their first Holy Communion.
Vous voyez, l'Eglise, notre sainte mère l'Eglise, a décidé que lorsqu'un enfant atteint l'âge de raison, 7 ans, c'est le moment de le préparer à sa première communion.
That's when we decided to wait for you guys.
Là, on a décidé de vous attendre.
Yes, but it is the only way for my government to decide whether or not to insist that you be charged with murder.
Oui, mais c'est le seul moyen pour mon gouvernement de décider... s'il doit ou non vous accuser de meurtre.
I have given this matter some serious consideration, and I've decided that what's best for the city and possibly yourself, is for you to keep your car in a garage that is conveniently located next to your home.
J'ai étudié votre dossier avec beaucoup d'attention, et j'ai décidé que le mieux, pour la ville et pour vous, est de garer votre voiture au garage, dans un endroit non loin de chez vous.
Isn鈥檛 it also true, Mr. State's Attorney, that you then decided that your friend, Archbishop Rushman, was not going to stand trial for any of it?
N'est-il pas vrai, M. le procureur d'État, que vous avez décidé que votre ami l'archevêque Rushman ne serait pas jugé pour ses crimes?
That's for you to decide.
Vraiment? Alors. Ce sera à toi d'en décider.
But that's not for you or me to decide.
Ce n'est pas à nous d'en décider.
That's not for you or me to decide.
La décision ne nous revient pas.
That's not for you to decide.
Ce n'est pas à vous d'en décider.
If I decide to walk into Buffy's room, do you think for one microsecond..... that you could stop me?
Si je décide d'aller voir Buffy, tu crois une seule seconde que tu pourrais m'arrêter?
What do you mean that's for a jury to decide?
Comment ça, "ce sera au jury de décider"?
And I know with my tainted past, I might not be the most likely of candidates, but if and when you do decide it's the right time for you, I'd really like to be the one that helps to make it a memorable evening.
Je n'ai pas un passé très reluisant... et je ne suis peut-être pas le candidat idéal... mais si et quand tu décides que c'est le bon moment... j'aimerais être celui qui t'aidera à en faire une soirée mémorable.
Junior said for me to tell you he's decided on that thing.
Junior m'a dit de te dire... il a décidé de le faire.
Well, let's just say that I'm ready for you to continue your part of the conversation, and I'll decide whether or not I'm ready to respond.
Je suis prête à écouter ce que vous avez à dire, et je déciderai si je suis prête à répondre.
That's why we kept him here, boss, for you to decide.
C'est pourquoi nous l'avons gardé ici, patron, pour que vous décidiez.
- That's not for you to decide.
- Vous n'avez pas à en décider.
- That's not for you to decide. - Yes, it is, actually.
- Ce n'est pas à toi de décider.