English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / That's nice to know

That's nice to know traduction Français

264 traduction parallèle
That's nice to know.
Tu fais bien de me le dire.
It's nice to know that someone worries.
C'est agréable de savoir ça.
You know, it's awfully nice Carlo having a sponsor, because he doesn't have to work and he gets more time for his practicing. - And that makes a difference.
C'est très bien pour Carlo, car il n'a pas à travailler et il peut répéter, mais il ne le fait pas, c'est la différence.
Well, it is nice to know that he could grow up to be the world's finest piano player.
Dire qu'il deviendra peut-être un grand pianiste.
Well, anyway, it's nice to know that everything's snug and safe ashore.
C'est bien de se savoir en sécurité.
Jameson's a nice old duffer, but I don't know why we have to have all that flag-waving.
Jameson est un bon vieux bougre mais je me passerais bien de son prêchi-prêcha patriotique.
Forgive me if you are an apparition... I'm well aware that it's rather crude, but it's nice, you know, to be alive.
Excusez-moi si vous êtes une apparition, je sais bien que c'est un peu vulgaire, mais c'est bon, vous savez, d'être vivant.
When they tease you like that... what they really want to do is pinch you, only they know it's not nice in public.
N'y prête pas attention. Quand ils te taquinent comme ça, c'est qu'ils ont envie de t'embrasser... mais ils savent que c'est pas gentil en public.
There are some very nice people in my house... but it's a relief to know that you'll be with the children.
Je suis heureuse que vous soyez là pour prendre soin des enfants.
Darling, you only have to look at him to know that he's nice and that he comes from a nice family.
Il est très bien et sort d'une excellente famille. J'en suis sûre.
That's very nice of you, but I have more help than I know what to do with.
C'est gentil, mais j'en ai plus que de nécessaire.
That's a nice trick to know.
C'est bon à savoir.
You know, it's funny to think that just a year ago I sat in that nice bridge pub actually planning to murder her.
Et dire qu'il y a juste un an, je songeais vraiment à la tuer...
Vicky, my baby. Oh, it's nice to know that I have daughters that care for me.
Quelle joie de savoir que j'ai des filles qui s'inquiètent pour moi.
It's the x-ray plates of your teeth. You know, I went to see that nice dentist, Dr. Craig.
Ce sont les radio de tes dents, Je suis allé voir le dentiste, Dr Craig.
Well, it's nice to know that I do have a way out, Mr. Karswell.
Heureux d'apprendre M. Karswell qu'il me reste une planche de salut!
That's not a nice way to talk, you know, for somebody who just made an officer and a gentleman, sir.
Pas très sympa, de parler comme ça, pour quelqu'un qui vient d'être fait officier et pour un gentleman.
- That's nice to know.
- C'est bon à savoir.
That's nice to know
Je suis vraiment ravi de l'apprendre!
That's nice to know.
C'est gentil. Dès demain je serai une dactylo. La fille de l'Aga Khan...
That's real nice to know.
C'est intéressant.
That's nice to know.
C'est bon à savoir.
It's nice to know that somebody worries about me though.
Ne te surestime pas trop.
That's nice to know.
Je vous remercie.
That's nice to know.
Content de l'apprendre.
Well, that's nice to know.
J'en suis heureux.
That's nice to hear, but I know I could do better.
C'est agréable à entendre, mais je peux faire mieux.
I see. "The only reality in the universe." Well, that's nice to know.
Je vois. "La seule réalité de l'univers." C'est bon à savoir.
You know, this is a lonely business, and it's nice... just to have someone that you... well, just air out your thoughts with.
C'est un boulot plutôt solitaire et c'est agréable d'avoir quelqu'un... avec qui partager ses idées.
Well, I suppose it's nice to know that every cloud has a silver lining.
Toute médaille a son revers.
- That's nice to know.
- C'est gentil.
and I'd be glad to introduce you if you wanted- - you know, someone nice who could be... a companion for you, that's all.
Je me ferais un plaisir de te présenter... Tu sais, quelqu'un de gentil qui pourrait te tenir compagnie, voilà, c'est tout.
That's nice to know...
Tu dis de ces choses...
It's nice to know you can do that too.
C'est sympa de voir que tu peux aussi faire ça.
We want to know if there's anything that we can do, for example, your nice TV...
Peut-être pouvons-nous vous aider.
- I'm really getting to know them, too. - That's nice.
Je commence à les connaître.
It's really nice to know that somebody cares.
C'est très gentil de voir que quelqu'un se soucie de moi.
It's nice to know that it can go home if it needs to.
C'est bon de savoir qu'il peut rentrer chez lui s'il veut.
You know what I'm like, I am always like that when someone's nice to me, stroke me or love me, or at least I thought...
Tu sais, tu me connais, j'aime quand on est gentil avec moi, quand on me caresse quand on m'aime, ou je croyais que c'est ce que j'aimais...
It's nice to know that because of the work we did a phone call is being made. Plans are being put into motion.
Grâce à ce que nous faisons, à notre travail, un appel est passé, des mesures sont prises.
You know Willie... honey, it's kind off nice that he wants to help us out.
Oui. J'ai enfin l'impression d'être un membre productif de cette société.
It was really very nice, once I understood that that's what you were supposed to do that it wasn't some colossal joke, you know?
C'était vraiment bien quand j'ai compris qu'on était censés faire ça, que c'était pas un canular.
That's a nice thought... but all we know about each other is a day and a half on the run... and somebody trying to kill us.
C'est gentil... mais on n'a rien en commun, sauf 36 h de cavale, avec un tueur au cul.
Well, that's nice to know.
Et bien, c'est bon à savoir.
That's nice to know.
Ça fait chaud au cœur.
- I know that. It's so nice to meet you, Mr. Cody.
Enchantée de faire votre connaissance.
Be nice to know it's true, that's all.
Mais j'aimerais que ce soit vrai.
It's very nice to hear that. But in all honesty I have to say, I didn't even know I was in this thing.
C'est très gentil à vous, mais en toute honnêteté, je dois vous avouer que je n'étais pas au courant.
Mom, it's a nice thought, but we both know that this is the pony to bet on.
Mais on sait tous les deux que c'est ça, le cheval gagnant.
Well... it's nice to know that you have such a high opinion of me.
Hé bien... C'est bon de savoir que tu as une si haute opinion de moi.
It's nice to know that all my labors haven't gone unnoticed.
C'est bon de savoir que mon dur labeur n'est pas passé inaperçu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]