That wasn't your fault traduction Français
153 traduction parallèle
It wasn't your fault that I didn't, you bandit.
J'ai bien failli, sale bandit!
Well, that's all right, Sister. It wasn't your fault.
Ce n'est pas votre faute.
It wasn't your fault, but you didn't get that love.
Sans l'obtenir.
Oh, whoosh, man, whoosh. It wasn't your fault that poor Katy got murdered.
Ce n'est pas ta faute si la pauvre Katy a été assassinée.
Yeah, that's all. Stop blaming yourself for what happened to Ed Blackburn. It wasn't your fault.
Vous n'êtes pour rien dans la mort de Blackburn.
Jody, what we've just discovered proves that it wasn't your fault.
Nous venons de découvrir que vous n'y êtes pour rien.
If he wasn't to get classified and it wasn't your fault, that'd be all right, wouldn't it?
S'il ne se faisait pas classifier et que ce n'était pas de votre faute, ça irait, non?
Well, that really wasn't your fault.
Ce n'était pas de ta faute.
I know it wasn't your fault, my dear. That was the poor lad's brother in the coffin.
Vous n'y êtes pour rien, c'était son frère dans le cercueil.
Hell, it wasn't your fault, I know that.
C'était pas ta faute. Je le sais.
Wasn't that awful? All your fault too.
C'était de ta faute.
- I know that. It wasn't your fault.
Ce n'était pas de ta faute.
I'm sure it wasn't your fault that your salad had a cockroach in it.
Vous n'y pouvez rien s'il y a un cafard dans la salade.
That wasn't your fault.
Ce n'était pas ta faute.
That wasn't your fault.
Non, chérie, ce n'était pas ta faute.
I'll tell your mother that it wasn't your fault.
Je dirai à ta mère que c'est pas de ta faute.
I didn't want you to take the blame for something that wasn't your fault.
Je ne voulais pas qu'on vous impute une faute que vous n'aviez pas commise.
I'm sorry to hear that. But try to understand, it wasn't your fault.
Ce n'était pas de votre faute.
Look, that wasn't your fault.
Ce n'était pas de ta faute.
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league and asking them to set aside the round.
Je veux pas te faire chier avec ça, je sais que t'y es pour rien, mais je voulais te dire que Gilbert et moi, on allait informer la ligue pour leur demander d'annuler la partie.
That wasn't your fault, though, okay?
C'est pas ta faute, tu piges?
That wasn't your fault. He left you no choice.
Tu n'y es pour rien, tu n'avais pas le choix.
You know, Amarice, that wasn't your fault.
Ce n'est pas ta faute.
That wasn't your fault.
Ce n'ètait pas ta faute.
Oh, son, that wasn`t your fault.
Non, mon fils, c`était pas ta faute.
- Dawson, that wasn't your fault.
- Ce n'était pas ta faute.
That wasn't your fault, okay?
C'était pas de ta faute, OK?
It wasn't your fault that Wizard got wiped out.
Ce n'est pas de ta faute si les Wizards se sont fait avoir.
- That wasn't your fault.
- Vous n'y êtes pour rien.
It wasn't your fault at all. But she was stupid not to see that.
Tu n'avais pas tort finalement... c'était juste une femme stupide qui ne pouvait pas le comprendre.
It wasn't maybe your fault, but I think that movie put that out there.
Arretez. Arretez. C'est politique.
What happened at that restaurant wasn't your fault,
Ce qui est arrivé au restaurant n'est pas ta faute.
No, he can't do that. It wasn't your fault.
C'est pas de ta faute!
- Well, of course he told you that. His system wasn't loaded properly and it was your fault.
Il t'a dit ça parce que son système n'était pas bien installé, par ta faute.
- That wasn't your fault.
- Ce n'était pas votre faute.
- That was your fault. - No, it wasn't.
C'est ta faute!
Forget your mistake that day It wasn't your fault
Oublie cette journée. Ce n'était pas ta faute.
I believe that you did the best. Don't blame yourself, please. It wasn't your fault.
Je suis sûre que vous avez fait de votre mieux, personne aurait pû empêcher cela.
- How was that my fault? - Because you preoccupied me... with all your yammering about the meeting... so I wasn't thinking... and I didn't check to see who was calling before I answered.
Parce que tu m'as distraite avec tout ton bavardage sur le conseil alors je n'ai pas réfléchi, et je n'ai pas regardé qui appelait avant de décrocher
Look, I just wanted to say that what happened, it wasn't your fault
Je voulais te dire... Ce qui s'est passé... n'est pas ta faute.
- It wasn't your fault. They'd all be alive if I hadn't walked into that building.
Ils seraient vivants si je n'y étais pas retournée.
But that wasn't your fault.
Mais ça n'est pas ta faute.
It wasn't your fault. Remember that, OK?
Ce n'est pas votre faute.
I know that it wasn't your fault.
Je sais que ce n'était pas ta faute.
She said it wasn't your fault, though, that you'd inherited it from your dad.
- Ça t'a plus de le voir pleurer, hein? - Pardon, pardon!
'Cause I'm sure that wasn't your fault.
Parce que je suis sûr que ce n'était pas de ta faute.
That wasn't your fault.
Ça n'était pas ta faute.
And everybody's been saying that it wasn't your fault.
Vous n'y êtes pour rien, il paraît.
What happened up yonder at the house, that wasn't your fault.
Ce qui s'est passé à la maison, n'était pas de ta faute.
And how many times did I tell you that it wasn't your fault she got hurt?
Vous avez été blessés au combat.
He wants you to know that everything that happened wasn't your fault.
Il veut que vous sachiez que tout que s'est produit n'était pas votre de faute
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't nice 26
that wasn't so bad 124
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't a lie 16
that wasn't part of the plan 20
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't nice 26
that wasn't so bad 124
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't a lie 16
that wasn't part of the plan 20