The fact of the matter is traduction Français
351 traduction parallèle
You know, the fact of the matter is, my daughter says such funny things, it brings my lumbago back on me from laughing.
Voyez-vous, ma bru écrit des choses si amusantes que ça réveille mon lumbago à force de rire!
But the fact of the matter is he's asked her for it. - And as soon as my name comes into it, we're doomed.
Mais il l'a demandé, et dès que mon nom apparaîtra, nous sommes perdus.
Well, the fact of the matter is...
Le fait est que...
No. The fact of the matter is I don't like breakfast on Sundays.
Jamais le dimanche.
The fact of the matter is, Mother just doesn't like New Mexico.
Maman n'aime pas le Nouveau-Mexique.
You see, the fact of the matter is, Mrs. Beragon, we don't need you.
De fait, nous n'avons pas besoin de vous.
But the fact of the matter is, I'm going along with you. Yes.
La vérité est que je vais avec vous.
The fact of the matter is I need help.
Eh bien, j'ai besoin d'aide.
THE FACT OF THE MATTER IS, I'VE GOT MY DEPUTY SANDERS OUT ROUNDING UP A SEARCH PARTY RIGHT NOW.
C'est pour le trouver que mon assistant, Sanders, est parti... avec une équipe de recherche.
The fact of the matter is, we can't get it out of the room.
J'ai toutes les peines du monde à le sortir de la chambre.
The fact of the matter is... we haven't seen each other for six months.
La vérité est que... l'on ne s'est pas vus depuis six mois.
The fact of the matter is I knew White worked for you, and I thought you might want to come. And then I thought you might be able to help.
Comme il travaillait pour vous, je pensais que vous vouliez venir et que vous pourriez m'aider.
The fact of the matter is... that there has been one of those, unforeseeable events.
Le fait est qu'il y a eu un de ces imprévus.
Yes, well, the fact of the matter is there's been a bit of an accident.
Il s'est produit un petit accident, ici.
The fact of the matter is, Vic that White doesn't even know you're in custody.
En réalité, Vic... White ne sais pas que vous êtes là.
The fact of the matter is that if we were squirrels or cottontails in the forest we'd be snorting and rutting in a very healthy manner.
Le fait est que si on était des écureuils dans la forêt, on se reniflerait en rut de façon très normale.
The fact of the matter is... that war changes men's natures.
Le fond du problème, c'est que la guerre change la nature humaine.
As a matter of fact, I'm so ill that the very effort of talking at all is all that I can endure.
En fait, je suis si malade que le fait même de parler est la limite de mes efforts.
This is a very peculiar thing for one gentleman to say to another... but as a matter of fact... you're the one thing in the world I really love.
Adolphus, je vais... te confier un secret. Tu es la seule chose au monde que j'aime réellement.
As a matter of fact, Mr. Kent's main idea is to design women's dresses the way men think they should be.
M. Kent voudrait que ses robes correspondent à ce qu'attendent les hommes.
As a matter of fact, a roof is better for a kid because then he can't get on the street, see?
La terrasse c'est même mieux. Il ne se sauvera pas dans la rue.
Well, the matter of fact is I've got a very important matter coming up with Captain Tim tomorrow and after that I'll be all set for the year.
Eh bien, le fait est que j'ai une affaire importante à régler avec le Capitaine Tim demain. Après ça, tout sera réglé pour cette année.
- As a matter of fact, there is you and / or the German army.
En fait, oui. Que vous et l'armée allemande...
As the matter of fact, I think this whole thing is unprofessional.
Je trouve que tout ça n'est pas très professionnel!
As a matter of fact, Valerie is an example of the genetic approach to marriage.
Valerie est en fait un exemple de la vision du mariage selon la génétique.
As a matter of fact, it is not such a large sum of money and it'll give me the opportunity to start a completely new life. I can go away from here.
Ce n'est pas une grosse somme si on considère qu'elle me permettrait de partir loin d'ici et de refaire ma vie.
Irresistible is the word, Dad. As a matter of fact, I recall...
D'ailleurs, je te rappelle... Ah, je ne suis pas le seul à l'avoir invitée à diner.
- But that is the truth... the exact truth, as a matter of fact.
- C'est la vérité. La stricte vérité, même.
As a matter of fact the reptile structure is bony and gentlemen, even birds have bony skeletons.
En fait, les squelettes de reptiles sont aussi osseux, ainsi que ceux des oiseaux.
As a matter of fact, the whole thing is due to the wine committee... having failed to conserve their supplies properly.
À bien y réfléchir, tout ça tient au fait que le Comité du Vin... n'a pas su gérer ses approvisionnements.
Because in spite of my intellectual air, I remain illiterate. The structure is fine, as a matter of fact, it is the best thing about it. But there is something about the heroes, I don't get.
Structure et forme, ça va, mais les personnages... ll y a une chose que je ne parviens pas â saisir.
As a matter of fact, I think the whole incident is sort of funny.
En fait, je trouve tout l'incident plutôt drôle.
As a matter of fact, this is the most extreme case of over-catering I've ever seen.
En fait, c'est le cas le plus extrême de permissivité dont j'aie jamais été témoin.
Nothing is more tiring, as a matter of fact, than speaking of sex. And the worst is yet to come! )
Rien n'est plus fatigant, en effet, que de parler du sexe et le pire est encore à venir!
Wives of the men that go fishing. Matter of fact, my offer is contingent on the presence of a man.
En fait, la présence d'un homme est une condition absolue!
As a matter of fact, mr. Herrick, it is the truth.
En fait, M. Herrick, c'est la vérité.
- As a matter of fact this is just the chance we've been looking for to show you off.
- En fait, nous attendions l'occasion idéale de te présenter à tout le monde.
Matter of fact, his prowess with the blade is surpassed only by his reputation with the ladies.
Il est encore plus réputé pour ses succès féminins.
As a matter of fact, I'm exploring the idea that sex is psychosomatic.
En fait, je me demande si le sexe ne serait pas psychosomatique.
As a matter of fact I must walk in order to prevent the effect of what is that word?
En fait, je dois marcher pour atténuer les effets de... Comment dit-on?
As a matter of fact... that is precisely what we are doing at the moment.
En fait, c'est exactement ce que nous faisons actuellement.
But that's always been and still is, as a matter of fact, the number one causative factor in private flying accidents of this type.
Ça a toujours été une des causes principales de ce genre d'accident.
As a matter of fact, the word "cocksucker" is frequently heard in a police station, is it not?
En fait, l'expression "suceur de bite" est couramment utilisée dans les commissariats, non?
As a matter of fact the q-question of incest is somewhat academic.
En fait, le problème de l'inceste est en quelque sorte théorique.
As a matter of fact, that girl is the only one in this room
Je voulais le rendre heureux pour le reste de ses jours.
'As a matter of fact, this is almost the end of the line.'
Nous arrivons bientôt en bout de course.
The plain fact of the matter is... ( Beeping )
En réalité, il- -
As a matter of fact this is probably the most gorgeous hotel I've ever seen.
D'ailleurs... c'est l'hôtel le plus splendide que j'aie jamais vu.
Well as a matter of fact this is expected to result i several businessmen and pol - iticians leaving the city!
Une nouvelle confirmée par le fait que politiciens, industriels et plusieurs hommes d'affaires quittent la ville!
Matter of fact, the streets is getting a lot better.
En fait, la rue se porte bien mieux.
The simple fact of the matter is they had no warrant.
Le fait est là...