English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / The queen of england

The queen of england traduction Français

281 traduction parallèle
The Queen of England
La Reine d'Angleterre
Milords, the Queen of England.
Seigneurs, la reine d'Angleterre.
Of attempting to take the life of our sovereign lady the Queen of England.
D'avoir attenté à la vie de la Reine.
The health I was about to propose was to Her Majesty, the Queen of England.
Á sa majesté, la Reine d'Angleterre.
If you undertook such a venture... you would do so without the approval of the Queen of England... but you would take with you the grateful affection... of Elizabeth.
Si vous entrepreniez cette expédition, ce serait sans l'accord de la Reine, mais avec la reconnaissance d'Elizabeth.
Does he think he can dictate to the Queen of England?
Espère-t-il me dicter ma conduite?
Or else the Queen of England will say I let you walk around unkempt.
Ou bien la reine d'Angleterre dira que je te laisse sortir hirsute.
The Queen of England has other worries.
La reine d'Angleterre a d'autres soucis.
The Queen Of England could please me, if I met provided but she did not marry my Benny.
La Reine D'Angleterre pourrait aussi me plaire, si je la rencontrais... mais pourvu qu'elle n'épouse pas mon Benny.
Why, there ain't a man aboard, except you maybe, wouldn't rather be kicked by him than be knighted by the Queen of England.
Tout le monde à bord, à part vous, préférerait un coup de pied d'Achab qu'un titre de chevalier.
and the basset is a nephew of those of the Queen of England.
et le basset, c'est un neveu de ceux de la reine d'Angleterre.
Tell his secretary I want him next. I don't care who's ahead of me. The queen of England.
Dites que je veux le voir tout de suite.
And now because of the fact that girl behaves with you not as the Queen of England, you will drink a whole year and not talk to me?
J'essaye de comprendre. Sans même savoir si tu veux en faire ta femme ou ta fille.
Yes. The Queen of England was sitting there.
La Reine d'Angleterre s'est assise la.
No gentleman would seat himself before a lady let alone the queen of England.
Aucun gentilhomme ne s'assiérait devant une dame, et encore moins la Reine d'Angleterre.
You are addressing Her Majesty, the Queen of england.
Oui, sire. Vous parlez à Sa Majesté, reine d'Angleterre.
Darrin, you're acting as if the queen of England is coming for dinner.
Tu agis comme si la reine d'Angleterre venait dîner.
Believe me, the queen of England is a lot more democratic than Clio Vanita, and not as rich.
Crois-moi, la reine d'Angleterre est plus démocratique que Clio Vanita, et pas aussi riche.
The way she acts, you'd think she was the Queen of England.
Avec ses manières, on dirait la reine d'Angleterre.
If the Queen of England leaves her husband, it's also Luciano's fault too.
Si la reine d'Angleterre quitte son mari, encore Luciano!
Duke of Edinburgh, and as Scottish as the Queen of England's tits!
Duc d'Edimbourg, aussi écossais que les seins de la Reine d'Angleterre!
I am the Queen of England!
Je suis la Reine d'Angleterre!
The queen of England is ugly.
Elle est moche, la Reine d'Angleterre.
As the Angels take the field, we're ready for the first pitch ceremony with the Queen of England ready to toss out the first ball.
Pendant que les Angels se placent sur le terrain, la cérémonie de la mise en jeu va avoir lieu avec la Reine d'Angleterre qui va lancer la balle.
- She must be the queen of England.
- C'est la reine d'Angleterre ou quoi?
Now, tell me, what is the color of the Queen of England's favorite hat?
La Reine aime les bibis de quelle couleur?
I feel like the Queen of England.
Je me sens comme la reine d'Angleterre.
- Wow, you knew the queen of England?
- Tu as connu la reine d'Angleterre?
But, you know, between the NFL and the endorsements, and of course being knighted by the Queen of England... Well, what the hell, let the little lady have her little moment in the sun, you know.
Mais vous savez, entre la NFL et les publicités, et bien sûr l'adoubement de la Reine d'Angleterre, il faut bien laisser ma femme avoir son petit moment de gloire.
I'm alluding to His Majesty, King William III, William of Orange... who, with Queen Mary, has come over from the Netherlands... and has been ruling England the past two months or more.
Sa Majesté Guillaume III, Guillaume d'Orange... qui, avec la Reine Mary, est venu de Hollande et règne depuis 2 mois.
Sire, the Holy Man Queen of England captive.
Sire, l'homme saint, la reine d'Angleterre, prisonniers.
The most high and mighty sovereign Elizabeth, by the grace of God queen of England.
Sa Majesté Elisabeth, Reine d'Angleterre.
She defied my ambassador, defied me refused to acknowledge that I am the rightful queen of England.
Elle m'a lancé un défi... Et refuse de reconnaître ma souveraineté.
I am Rudolf Rassendyll, traveling from England not so long ago in the service of the queen.
Je suis Rodolphe Rassendyll, voyageur anglais,... récemment encore au service de la Reine Victoria [Nous sommes en 1897].
You will proceed at once to England as my ambassador. You will assure the Queen of my patience and continued affection... to allay any suspicion in regard to our plans.
Partez de suite pour l'Angleterre, assurez la Reine de ma constante affection et dissipez tous ses soupçons.
By now you know the purpose of the Sea Hawks : In our own way, to serve England and the Queen.
Le but des Aigles des Mers est de servir la Reine d'Angleterre.
The Queen and Krüger are discussing an agreement of the highest importance for England.
La Reine et Kruger discutent d'un accord De la plus haute importance pour l'Angleterre.
I'm descended in the female line from the Count de Lauria who came to England with Philip II and married a maid of honor to Queen Mary.
Je suis le descendant du comte de Lauria qui a épousé une dame d'honneur de la reine Mary.
Queen of England at the age of five and twenty.
Reine d'Angleterre à l'âge de vingt-cinq ans.
Yes, when the nursery holds a possible future queen of England!
Mais si, lorsque la pouponnière abrite une aspirante à la couronne.
But if a common slave can rob me of a queen... and slay an enemy... too cunning for a whole nation to defeat... then the day must come when he will be... a deadlier foe to England than Ragnar ever was. With or without God's sanction...
Mais si un simple esclave peut m'extirper une reine et tuer un ennemi trop rusé pour une nation toute entière, le jour viendra où il sera un ennemi encore meurtrier que Ragnar l'a été avec ou sans la sanction de Dieu,
And you've been presented at Buckingham Palace to the king and queen of England with such a gap in your education?
Tu as été présentée au Roi et à la Reine d'Angleterre... avec une telle faille dans ton instruction?
Why be the princess of Cornwall... when I can be queen of all England?
Pourquoi me contenter d'être princesse de Cornouailles... quand je peux être la reine d'Angleterre?
The honor, the reputation, the glory of England is threatened and the Queen's majesty is sure to be threatened, she is.
L'honneur, la réputation et la gloire de l'Angleterre sont menacés, ainsi que Sa Majesté la reine.
Just because he sends you a Welsh rarebit at the queen's, you think he's God almighty. Bert Bentley's the best conductor in the north of England.
II est le meilleur chef d'orchestre du nord de l'Angleterre!
The inspiring tale of the simple crofter's daughter Who worked her way up to become queen of england And empress of the greatest empire television has ever seen.
Victoria Regina, la belle histoire de cette fille d'agriculteur qui œuvra pour devenir reine d'Angleterre et impératrice du plus grand empire que la télévision ait connu.
Looks like he just sleep with the Queen of England!
Regardez-le!
The Concorde is as much a symbol of England as the queen.
Le Concorde est un symbole de l'Angleterre.
THE HOMBRE TO WHOM THE QUEEN OF ENGLAND ONCE TOLD...
J'ai mangé.
Queen of England, Ireland and France, with all the royalties and pre-eminences to the same belonging,
avec tous les membres de sa famille et la suprématie de la fonction,
In the reign of good Queen Vic, there stood, in Dumpling Lane in Old London Town, the moustache shop of one Ebenezer Blackadder, the kindest and loveliest man in all England.
Sous le règne de la bonne Reine Victoria, il y avait à Londres, dans Dumpling Lane, un magasin de moustaches tenu par un certain Ebenezer Blackadder, l'homme le plus doux et charitable de toute l'Angleterre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]