There's nothing wrong with it traduction Français
229 traduction parallèle
There's nothing wrong with it!
Elle n'a rien fait de mal.
What's wrong with medicine hat it's hot in summer and cold in winter, nothing ever happens there.
Chaude en été, froide en hiver et où il ne se passe rien.
There's nothing wrong with you. It's me.
Tu n'as rien fait de mal.
I'll burn it. - There's nothing wrong with this dress.
- Tu fais des complexes.
I suppose there's nothing wrong with his lecturing if it's sponsored by the school.
Il n'y pas de mal à ce qu'il fasse un exposé s'il est parrainé par l'école.
But if you wanna know the truth about your wife. There's nothing wrong organically with her heart. It's sound as a bell.
Mais si vous voulez savoir la vérité sur votre femme, il n'y a aucun problème organique au cœur.
And there's nothing wrong in going out with the boss... - if it'll bring a couple of bucks into the house.
Y a rien de mal à sortir avec son patron et à ramener un peu d'argent.
There's nothing wrong with Omaha, but it's just that I might not even make it here.
Je sais, je sais. Je n'ai rien contre Omaha, mais je ne vais peut-être pas réussir ici non plus.
There's nothing wrong with it.
Où est le problème?
Yes, it's good that there's nothing wrong with her.
Qu'elle n'a rien. Que Minnie n'a rien.
Well, there's nothing wrong with it but as long as you're investing in drapes for a room like this, why, you should have a cheerful pattern.
Si vous voulez des rideaux pour cette pièce, prenez quelque chose de gai.
There's nothing wrong with that. It's a legitimate business.
C'est une affaire légale.
There's nothing wrong with it.
Il n'y a rien de mal à ça.
Take it easy. There's nothing wrong with asking a neighbor down for a drink.
Il n'y a aucun mal à inviter une voisine à boire un verre.
There's nothing wrong with it.
Tu n'as rien du tout.
There's nothing wrong with the tune. It's the way I'm doing it.
Non, c'est ma façon de chanter.
There's nothing wrong with it.
Et puis, il n'y a pas d'objection à ça.
There is nothing wrong with the city's credit, and you know it.
Le crédit de la ville va bien, et vous le savez.
There's nothing wrong with my hearing. It's my sense of humour.
Ce n'est pas un problème d'audition, mais de sens de l'humour.
And you knew somehow that it didn't matter how much you kicked people, how much you despised them. If they can get up and make a pure, natural noise like that, there's nothing wrong with them.
Mais en chantant, ce vieux boudin offrait son cœur au monde entier, et on comprenait au fond du cœur que quoi qu'on fasse, qu'on se moque des gens ou qu'on les méprise, s'ils peuvent produire un son aussi pur, aussi naturel,
Yes, it's... There's nothing wrong with it.
Et en parfait état.
Some of them suggested there's nothing wrong with me, it was all in my imagination,
- Des imbéciles.
Well, there's nothing wrong with being sentimental. I think it's rather nice.
Il n'y a rien de mal à être sentimental, je trouve cela plutôt bien.
- Daddy, there's nothing wrong with it.
- Papa, il n'y a rien de méchant.
It proves that although there's plenty wrong with her there's nothing wrong with you.
Ça prouve que c'est sa faute à elle
There's nothing wrong with it.
Il n'y a rien d'anomal chez cet enfant.
There's nothing wrong with it.
Il n'y a rien qui cloche.
Well, there's nothing wrong with being sentimental. I think it's rather nice.
Il n'y a pas de mal à être sentimentale.
There's nothing wrong with my back if you'd just get off it!
Mon dos ne m'a pas lâché. C'est toi qui devrais me lâcher!
There's nothing wrong with it.
Votre oil va tres bien.
Property's condemned, but there ain't nothing wrong with it.
L'entrée est interdite, mais pourquoi elle serait condamnée?
There's nothing wrong with it.
Bien sûr!
By the time they tell you that there's nothing wrong with it, you'll all have disintegrated, except of course the Director.
Au moment où ils vous diront qu'il n'y a aucun problème avec vos équipements, vous allez tous être désintégré, sauf bien sûr le directeur.
Well, there's nothing wrong with it per se, but only between husbands and wives, and lovers too, I guess.
Je ne dis pas que ça soit toujours mauvais... Entre mari et femme, entre amoureux aussi...
There's nothing wrong with it.
Ne t'inquiète pas!
There's nothing wrong with it.
Où est le mal?
- There is, there's something terribly... There's nothing wrong with it. I just don't want to be touched.
Mais je ne veux pas qu'on me touche!
Because there's nothing wrong with it.
C'est parcequ elles n'ont pas de problème.
He taught me the martial arts He has raised me since I was a little kid There's nothing wrong with it
Je l'appelle ainsi car c'est lui qui m'a élevée.
There's nothing wrong with my barn. It's sound as a dollar.
Ma grange est en parfait état!
Well, what I mean is, if there's nothing wrong with that tire... and it'd just been checked that day when she had the car serviced, well, that means that somebody must have let the air out of it.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
There's nothing wrong with it.
L'air n'est pas pollué.
It's useless, there is nothing wrong with him.
C'est inutile. Il n'y a rien qui cloche.
There's nothing wrong with it.
Ça va très bien.
Automotively speaking, there's absolutely nothing wrong with it.
D'un point de vue mécanique, il n'a aucun problème.
You see, if it's fun, there's nothing wrong with it.
Tu vois, si c'est bien y a pas de mal à ça.
There's absolutely nothing wrong with him, I can prove it.
Il n'a aucun problème. Je peux le prouver.
You may think it's wine, Rita, but it's not, it's blood... and there's nothing wrong with that feeling.
Vous pourriez penser que c'est le vin, Rita... mais non, c'est du sang. Et ce sentiment n'a rien d'anormal.
There's nothing wrong with it!
Cela n'a rien d'anormal.
Hey, there's nothing wrong with it.
Il n'y a rien de mal à ça.
Well, there's nothing wrong with it.
Eh bien, il n'y a pas de mal à ça.