There's something else going on traduction Français
140 traduction parallèle
I mean, when I'm dressing or eating or brushing my teeth at the back of my mind, there's something else going on, you know.
Quand je m'habille ou quand je me brosse les dents, ma tête fonctionne toute seule.
There's something else going on.
- les mains vides.
Well, it's just possible there's something else going on but I don't know what it is.
Il se peut qu'il y ait autre chose... mais quoi, je l'ignore!
But there's something else going on here that Galileo understood perfectly :
Mais il se produit autre chose ici que Galilée comprit parfaitement :
There's something else going on here.
Il y a autre chose dans cette histoire.
But I saw the chest today and the atelectasis is almost gone. There's something else going on.
J'ai vu sa radio, elle ne fait plus d'atélectasie.
This may look like a suicide, but my gut tells me... there's something else going on here.
Ca ressemble a un suicide, mais mon intuition me dit... qu'il s'agit de bien autre chose ici.
Well, it's the way that they're refusing to return the bodies that makes me think there's something else going on behind the scenes.
C'est leur façon de refuser de rendre les corps... qui me fait penser qu'il y a quelque chose de louche.
- No, no, I think there's something else going on here.
Je pense qu'il y a autre chose. - Toute cette colère qui t'anime... ça n'a pas de sens. - Quoi?
Now I realize she's been traumatized... but I'm sensing there's something, something else going on with her.
Je sais qu'elle est traumatisée, mais il y a autre chose.
There's something else going on here.
II y a autre chose.
It's too convenient, there's something else going on here.
C'est trop facile, il cache quelque chose.
- There's something else going on.
- Il se passe autre chose. - Pourquoi le dire à moi?
- There's something else going on.
- Il se passe quelque chose.
- No, there's something else going on.
- Non. Ca cloche.
There's something else going on.
Vous ne m'avez pas tout dit.
I mean, I feel like there's something else going on.
J'ai l'impression qu'il y a autre chose.
Lana, I just think there's something else going on here.
Je pense seulement qu'il se passe autre chose.
There's something else, I'm not going to try to change your mind, but thanks to the good management of your treasurer, me, there is a bit left in the kitty, not a fortune, but enough for a weekend on Texel, in a 4-star hotel with wife and children.
Ce n'est pas tout... je ne vais pas essayer de vous convaincre... mais grâce à la bonne gestion du trésorier, c-à-d., moi il reste un peu dans la caisse pas une foune, mais assez pour un week-end à Texel... dans un 4 étoiles avec femmes et enfants.
There's something else going on.
Il se passe autre chose.
I mean, either you're really evil or there's something else going on.
Ou alors tu es vraiment méchante, ou alors il se passe autre chose.
There's something else going on.
Quelque chose d'autre se trame.
Maybe there was something else going on and he wanted to get off to deal with it.
Il y avait peut-être autre chose et il voulait se faire récuser pour s'en occuper.
It's the night of Mary, tomorrow is the day of the Virgin Mary, and over in the old church, there's something else going on.
C'est la nuit de Marie, demain c ´ est le jour de la Vierge Marie, et dans la vieille église, il y a quelque chose d'autre qui se passe.
There's something else going on here.
Il se passe quelque chose.
There's something else going on.
Il se trame autre chose.
There's something else going on.
- Il se trame autre chose.
She doesn't want to talk to him. There's something else going on. I just don't know what.
Elle ne veut pas parler avec lui, même pas écouter ce qu'il y a...
I don't think you're interested in sex unless there's risk or someone's watching, or something else is going on.
C'est ce qu'il te faut Je ne crois pas que le sexe t'intéresse s'il n'y a pas un risque ou quelqu'un qui regarde ou que sais-je encore!
If that's what you really believe, then we'll go, but if you think there's even a possibility that something else could be going on here,
Si c'est vraiment ce que vous croyez, alors nous allons partir, mais si vous pensez qu'il y a ne serait-ce qu'une possibilité que quelque chose d'autre se passe par ici,
There's something else going on.
Il y a autre chose.
There's something else going on here, and we're missing it.
Il y a autre chose là-dessous, et on passe à côté.
That means there's something else going on in your woman theater.
Ça veut dire qu'il se passe autre chose dans ton amphithéâtre féminin.
There's something else going on here.
Y'a encore un truc.
It's sort of this unseen presence that, I think, can create a mood or remind the audience that we may be seeing something onscreen, but there's something else going on.
C'est une sorte de présence invisible qui crée une atmosphère ou indique au public que nous voyons quelque chose à l'écran, mais que ce n'est pas la seule action en cours.
there's something else going on here.
Il y a quelque chose d'autre là-dessous.
There's something else going on here.
Il se passe autre chose.
- There's something else going on.
- Il y a autre chose.
I think that particular situation, there was something else going on.
Je pense que dans cette situation particulière, il y a autre chose qui s'est passé.
I think there's something else going on here.
- Je pense qu'il y a autre chose.
There's something else going on.
Il y a quelquechose d'autre qui se joue.
There's something else going on.
C'est tout autre chose.
No, but there's something else going on in the DNA. And the BLAST could not identify this "something else" to a known feline.
Il y a autre chose, dans cet ADN, que le Blast n'a pas pu identifier parmi les félins connus.
But if Erica did do that, there's got to be something else going on.
Mais si elle a vraiment fait ça, il doit se passer autre chose.
Okay, brooke, I understand that you're upset, but is there something else that's going on?
Okay, brooke, je comprend que tu sois fachée, mais se passe t'il autre chose?
I just feel like there's got to be something else going on here.
J'ai l'impression qu'il y a quelque chose d'autre qui se prépare.
I know I made the call, but there's something else going on here.
Je sais que j'ai appelé, mais il y a autre chose qui cloche.
I just can't shake the feeling that he's right, that there's something else going on that we just can't see.
Je n'arrête pas de penser qu'il a raison, qu'il y a autre chose en cours, qu'on ne voit pas.
There's something else going on here.
C'est d'autre chose qu'il s'agit.
Yes, well, there's something else going on.
Oui, bon, mais il y a autre chose.
And we heard you, but if, by chance, she wasn't fine, if, by chance, there was something else going on...
Mais si elle n'allait pas bien, s'il lui était arrivé quelque chose de...