There is nothing to worry about traduction Français
109 traduction parallèle
If they are all right, there is nothing to worry about. You can be married as soon as we return home.
S'ils sont convenables, aucun souci, vous vous marierez dès notre retour.
There is nothing to worry about now.
Ne t'inquiète pas.
There is nothing to worry about.
Tu n'as pas a t'inquieter.
There is nothing to worry about.
Ne vous inquiétez pas.
Calm yourself. There is nothing to worry about.
Calme-toi, il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Now, look, kitten. Get this into your head. There is nothing to worry about.
Écoute, Cathy... il n'y a rien qui doive te tourmenter.
As always, there is nothing to worry about.
Comme toujours, il n'y a aucune inquiétude à avoir.
There is nothing to worry about.
Il n'y a pas à s'en faire.
Your Excellency, there is nothing to worry about.
Votre Excellence... il n'y a rien à craindre.
The recent breakdown in communications has prevented an accurate appraisal of this strange phenomenon, but several well-known European scientists have officially stated that there is nothing to worry about.
Toute communication est coupée, on ignore l'évolution de cet étrange phénomène. D'éminent savants européens ont déclaré qu'il n'y avait pas lieu de s'inquièter.
Felix says there is nothing to worry about.
Félix dit que ça va marcher.
There Is Nothing To Worry About.
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Now, there is nothing to worry about.
Ne vous inquiétez pas.
As the professor's family doctor... I must say there is nothing to worry about.
Écoutez, je peux vous dire qu'il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
Moa, there is nothing to worry about.
Moa, il n'y a pas à s'inquiéter.
There is nothing to worry about.
Il n'y a aucune raison de s'inquiéter.
Angela, there is nothing to worry about.
Angela, ne t'inquiète pas.
Weebo, there is nothing to worry about.
Il n'y a pas à s'inquiéter.
I'm gonna patch through a general broadcast explaining that we have the situation well in hand and that there is nothing to worry about.
Je vais faire une annonce... expliquant que nous avons la situation bien en main... et qu'il n'y a aucune raison de inquiéter
THERE is nothing TO WORRY ABOUT.
Tu n'as donc plus à t'inquiéter.
There is nothing to worry about!
Vous n'avez rien à craindre.
There is nothing to worry about, snuggle bunny.
Tu n'as pas à t'en faire, bichounette.
That's because there is nothing to worry about.
C'est justement parce que c'est gagné.
There is nothing to worry about.
Ne t'en fais pas.
There is nothing to worry about your security.
Vous n'avez pas a craindre pour votre sécurité.
There is nothing to worry about.
Ne t'inquiète pas.
There is nothing to worry about.
Il n'y a rien de faire des soucis.
But there is nothing to worry about. Nothing to worry about.
Mais il n'y a pas à s'inquiéter.
Then there is nothing to worry about. - Don't fucking come any fucking closer.
- Alors, tu n'as pas à t'inquiéter.
Mom please, there is nothing to worry about.
Maman, s'il-te-plant, il n'y a absolument aucun souci à se faire
There is nothing to worry about.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
I want to sit under a linden tree with nothing more important to worry about... than the temperature of the beer, if there is anything more important.
Je veux m'asseoir sous un tilleul sans me soucier de rien d'autre... que la température de la bière, s'il n'est rien de plus important.
Then there's nothing to worry about is there.
Alors, faut pas s'en faire.
What it adds up to is this : There is nothing for us to worry about as far as Cooney is concerned.
Il m'a fait comprendre qu'on n'a pas à s'inquiéter en ce qui concerne Cooney.
I just wired Oscar in Springfield, told him Gorgo is with us, there's nothing to worry about.
J'ai contacté Oscar pour lui dire que Gorgo est ici, qu'il n'a pas à s'en faire.
But you are with your friends now, and there is nothing more to worry about.
Vous êtes avec vos amis maintenant. Et rien ne doit plus vous inquiéter.
So there's really nothing to worry about, is there.
Aussi, il n'y a vraiment rien à craindre.
My dear, there is nothing whatever to worry about.
Ma chérie, tu n'as pas à t'inquiéter.
He said my cholesterol is high, but there's nothing to worry about.
Mon cholestérol est élevé, mais je ne dois pas m'en faire.
There's nothing to worry about... is there, Doug?
On s'entend merveilleusement. Il n'y a pas à s'inquiéter. Pas vrai, Doug?
Everything is beautiful. There's nothing to worry about.
Tout est impeccable.
When I'm told there's nothing to worry about I look to see if my fly is open.
Quand on me dit de pas m'en faire... je regarde si ma braguette est ouverte.
There's absolutely nothing to worry about, is there?
Pourquoi s'en faire?
This is a painless procedure so there's nothing for you to worry about.
C'est un procédé sans douleurs alors vous n'avez pas à vous inquiéter.
There is nothing much to worry about
Tu n'as pas à t'inquiéter pour ça.
- but there's nothing to worry about. - There is something to worry about.
- mais vous n'avez rien à craindre.
I'm not gonna pretend there's nothing to worry about. Possibly there is.
Je ne vais pas vous dire que tout va bien aller, ce serait faux.
Look, Trevor, I understand how you feel, but believe me, there is absolutely nothing to worry about
Ecoutez, Trevor, je comprends ce que vous pensez, mais croyez moi, il n'y a absolument aucune raison de s'inquiéter.
If he's innocent, there's nothing to worry about, is there?
S'il est innocent, il n'a rien à craindre.
... well it is Babette, I assure you there's nothing to worry about.
Il n'y a aucune raison de s'inquiéter.
Otherwise, there is nothing to worry about.
Sinon, pas d'inquiétude. Tout ira bien.