Théâtre traduction Français
7,746 traduction parallèle
This is all just a play!
C'est juste du théâtre!
They go to the theater to escape.
Du théâtre pour s'évader.
There's a theater on Hudson Street called the Theater of the Coheeries.
Il y a, sur Hudson Street, le théâtre des Coheeries.
Well, that's not a theater. Damn.
Ce n'est pas un théâtre.
Coheeries isn't a theater.
Coheeries est pas un théâtre.
-... and they become puppet theaters.
- ça devient un théâtre.
I--I have to work a lot of weekend nights, but it's fine.
- C'est vrai? - J'adore le théâtre. - Je dois souvent travailler en soirée le week-end, ouais... mais ça ne fait rien.
It was a theater, it was pitch black in there.
C'est un théâtre. Dans le noir en plus!
Theatrical magazines particularly, announcing the appearance of the Great Carlos at such-and-such a theatre that didn't exist.
Des magazines de théâtre annonçant l'apparition du Grand Carlos dans des théâtres qui n'existent pas.
Last Sunday, the Opera House Drama Theatre was packed with a near-capacity crowd of 500, there to listen to Carlos and to have their questions passed on to him by his disciples.
Dimanche dernier, le théâtre dramatique de l'Opéra était rempli de monde la salle, d'une capacités de 500 places était presque pleine de gens venus écouter Carlos et les questions qui lui sont posées par ses disciples.
I was free to wander around Toronto and I found the Casino Theatre on Queen Street.
J'étais libre d'errer à Toronto et j'ai trouvé le Théâtre Casino sur Queen Street.
In some cases, 200 feet of rope wrapped up on a chair on stage. You just hope that the theatre doesn't catch fire, because they're likely to leave you behind to fry.
Parfois, enveloppé dans 200 pieds de corde, sur une chaise sur scène... vous espérez que le théâtre ne s'enflamme pas, parce qu'ils peurraient vous abandonner aux flammes.
This is show business. The showmanship.
C'est le monde du divertissement, du théâtre
Last night's bombshell.
Coup de théâtre.
We got the theater and all our fans are back.
On a notre théâtre et tous nos admirateurs.
Look at that theater!
Regardez ce théâtre!
We don't have the money to rent the Berlin National Theatre!
On n'a pas les moyens de louer le théâtre national de Berlin!
Kermie, I've always dreamed of playing the Berlin National Theatre.
Kermie, j'ai toujours rêvé de jouer au théâtre national de Berlin.
Since we're playing such a big theater, let's stick with what we know.
Puisqu'on joue dans un grand théâtre, restons en terrain connu.
Except for the fact that Les Muppets play tomorrow night at the Dublin Theatre.
Sauf que les Muppets jouent demain au théâtre de Dublin.
I think I just saw something. It's headed back towards the theater!
Je crois que j'ai vu quelque chose qui retourne vers le théâtre!
He's associated with Wilhelm's theatre,
Il est lié au théâtre de Wilhelm.
She has a theatrical background.
Elle a joué pour le théâtre.
Theater is only theater.
Le théâtre n'est que du théâtre.
They told me the name of it... this theatre.
Ils m'ont donné le nom du théâtre...
It's theater.
C'est du théâtre.
and it's kind of a dinner theatre thing.
et c'est une sorte de souper-théâtre.
Why would somebody go from playing the leading a comic book franchise... to adapting Raymond Carver for the stage?
Comment passe-t-on du rôle principal dans une franchise de Comics à l'adaptation de Raymond Carver au théâtre?
This is the theater, sweetheart. Don't be so self-conscious.
C'est le théâtre, chérie, sois pas si prude.
This is the theater, honey. Don't be so self-conscious.
C'est le théâtre, chéri, sois pas si prude.
Out in front of the theater in ten minutes!
Devant le théâtre dans 10 min!
I'm a theater actor.
- Je fais du théâtre.
You occupied a theater which might have been used on something worthwhile.
Vous occupez un théâtre où aurait pu se jouer une pièce digne d'intérêt.
Well, this is the theater.
Ici, on fait du théâtre.
A poor... player... that struts and frets his hour upon the stage... and then is heard... no more!
"... la vie ressemble à un comédien " qui se pavane et s'agite sur le théâtre une heure
"The blood that has been sorely missing " from the veins of American theater... "
"Celui qui manque cruellement aux veines du théâtre américain."
Hey, uh, you know there's this matinee on Saturday of Rear Window, it's playing at that old theater by the river
Il y a une séance samedi matin de Rear Window, ils le jouent à cet ancien théâtre...
I did all the posters for the plays.
J'ai fait tous ces posters pour des pièces de théâtre.
There's a good puppet stand and a pie shop.
Il y a un théâtre de marionnettes et une pâtisserie.
So, these guys are pirating new stuff out in the theaters now?
Donc, ces gars piratent de nouvelles choses Dehors du théâtre maintenant?
"History of Turkish theater."
"Histoire du théâtre turc".
"History of Turkish theater"
"Histoire du théâtre turc"
It is a play.
On est au théâtre.
It's like the back room of Cinderella's at Wakefield.
On dirait les coulisses de Cendrillon au théâtre de Wakefield.
Ooh, I'm doing pub theatre.
Je fais du théâtre itinérant.
I called your brother and he told me you've been taking theatre lessons.
Ton frère m'a dit que tu prenais des cours de théâtre.
Not that I mind a slight case of abduction, but I have tickets for the theater this evening ;.
Tout ça m'amuse beaucoup, mais je devais aller au théâtre.
With such expert play-acting, you make this very room a theater.
Vos talents d'acteur font de cette pièce un théâtre.
Dating this playwright...
Je sortais avec un auteur de théâtre...
Well, I hope they tolerate the theater.
Pourvu qu'ils tolèrent le théâtre.
Well, it's a good theater.
Le théâtre est beau.