English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Togetherness

Togetherness traduction Français

136 traduction parallèle
NECROPHILES MAY DANCE UPON THE PLACE MATS IN AN ORGY OF TOGETHERNESS.
Les nécrophiles peuvent danser sur les sets de table... dans une orgie de camaraderie.
" Togetherness intoxicated us both.
" L'ivresse fut complète et réciproque.
Togetherness. You know what I mean?
Rester ensemble.
You know. Togetherness.
Le fait d'être ensemble.
Straighten out the mess with togetherness Togetherness!
RecoIIez Ie tout à coup d'unité D'unité!
Straighten out their mess with togetherness
RecoIIez Ie tout à coup d'unité
Togetherness
D'unité
Togetherness!
D'unité!
Anyway, for the next few days... we're gonna have the kind of togetherness you never dreamed of.
Dans les jours qui viennent, nous allons avoir le genre d'unité que vous n'auriez jamais imaginée.
My non-Christian family was characterized by warmth, togetherness and joy.
Dans ma famille athée, je trouvais la tendresse et la joie.
Does wonders for togetherness.
Ca fait des merveilles pour le couple.
Togetherness!
Togetherness!
Was he a Togetherness client?
C'était un client Togetherness?
Togetherness.
Togetherness.
Togetherness will solve all your problems.
Togetherness résoudra tous vos problèmes.
I want who's behind Togetherness.
Je dois encore découvrir qui est derrière.
The "Togetherness" outfit.
Le costume "intimité".
Togetherness is just dandy, but I'd just as soon have foreverness.
Être ensemble, c'était parfait, mais je voulais que ce soit pour toujours.
I hadn't counted on there being quite so much togetherness.
Je ne pensais pas qu'on serait si ˆ l'etroit.
The code word will be "togetherness".
Le nom de code sera "ˆ l'etroit".
"Togetherness". I got it.
D'accord.
I've never conceived of the idea of togetherness before.
Le concept d'union m'était inconnu.
Sweetheart, look at the bright side. We do believe in togetherness, don't we?
Regarde le bon côté des choses, on aime être ensemble, non?
Of course, but it's up to you and me to set an example... tonight, in togetherness.
Naturellement. C'est á nous de donner l'exemple... ce soir... dans la communion.
Togetherness. Every morning at four bells, our day began.
A la communion.
togetherness, companionship, affection, tenderness.
"Solidarité... " communion... " chaleur humaine, tendresse.
Lovers'lesson number two : togetherness.
Leçon amoureuse numéro deux : unité.
And if we wrap it up, then we can talk maybe... about some togetherness on a permanent basis.
Et si l'affaire marche, alors on pourra parler d'un accord de façon permanente.
You two going fishing together is like the NAACP and the Ku Klux Klan having a togetherness rally.
Vous à la pêche ensemble, c'est comme le NAACP... et le Ku Klux Klan qui font des ronds de jambes.
Let us live together in intimate togetherness!
VIVONS ENSEMBLE, TOUS LES DEUX, A JAMAIS!
Let us live together in intimate togetherness!
VIVONS ENSEMBLE, TOUS LES DEUX,
We have them to thank for our family's newfound togetherness.
Nous leur savons gré d'avoir de nouveau réuni la famille.
To our new togetherness.
À notre nouvelle relation.
I'm here today to fuse it back again, in togetherness.
Je suis ici pour la ressouder, par la communion.
Westerburg doesn't need mushy togetherness, it needs a strong leader.
Pas besoin de conneries peace and love, ce qu'il faut ici, c'est un leader.
that summer, our togetherness made us strong.
Cet été là, on était plus fort ensemble.
Yeah, things are tough. Increased job satisfaction and family togetherness are poison for a purveyor of mind-numbing intoxicants.
L'épanouissement professionnel et familial sonne le glas... des fournisseurs de substances enivrantes.
There's a real sense of togetherness.
Sans hésiter. Il y a une vraie sensation d'unité.
Wave after wave of languorous togetherness
Chacune des vagues de notre langoureuse union
He says they harm family togetherness.
Il dit que cela nuit à l'unité des familles.
They all start out loving me, but a few years of togetherness soon cure them of that.
Elles sont toutes amoureuses de moi au début, mais quelques années de vie commune les guérissent vite.
It really promotes togetherness.
Ça rapproche drôlement.
We want a universal level of togetherness... where we're comfortable with everyone.
On est dans les nuages à présent, grands ouverts. On est des spationautes en orbite autour de la Terre.
So they can share each others joys and sorrows in togetherness.
Ainsi, ils peuvent partager leurs joies et leurs peines tout en restant solidaires.
We two must have been blessed with togetherness only this far.
Je pense que notre bonheur d'être ensemble doit s'arrêter ici.
Ever since Woody Allen described waving to Mia Farrow across the Park single men in Manhattan had yearned for that kind of separate togetherness.
Depuis que Woody Allen a dit qu'il faisait signe à Mia Farrow à la fenêtre, Ies célibataires de Manhattan rêvent de ce côté ensemble-et-séparés.
On this joyous day of love and togetherness, the cheese stands alone.
C'est juste une question d'habitude, de toute façon, il faut toujours qu'il y ait un idiot qui se retrouve seul.
I submitted "togetherness." A simple theme.
J'ai proposé le thème "Tous ensemble".
Here's to togetherness!
Bravo à nous tous.
Too much togetherness for you, Harry?
- Trop les uns sur les autres?
Togetherness?
Non, c'est :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]