Tombé traduction Français
36,357 traduction parallèle
Imagine how I felt when a bunch of weed spilled out of his briefcase ten seconds after he walked into his interview.
Imagine ce que j'ai ressenti quand un paquet d'herbe est tombé de sa mallette. 10 secondes après qu'il soit rentré en entretien
He dropped dead from an overdose of oxy in his smoothie.
Il est tombé raide mort à cause d'une overdose d'oxy dans son smoothie.
Our patient just took a fall and has fractured his pelvis.
Notre patient est tombé et s'est fracturé le bassin. - Quoi?
And no matter what separates us, I know you'll always be the heroine woman I fell in love with... Robin. "
Et peu importe ce qui nous sépare, je sais que tu seras toujours l'héroïne dont je suis tombé amoureux... "
It fell out of nowhere.
Il est tombé de nulle part.
He must've fallen a few days ago.
Il devait tombé il y a quelques jours.
It's why I fell for it.
Il est la raison pour laquelle je suis tombé pour elle.
Body decomposed, shifted, fell down the flue.
Corps décomposé, déplacé, est tombé en bas de la cheminée.
- Fell on me. - What? What fell on you?
- Qu'est-ce qui est tombé sur vous?
Our top story tonight... 17 alligators were set loose today when an oak tree fell on a fence at the Langley Falls gator farm.
À la une ce soir... 17 alligators se sont échappés aujourd'hui quand un chêne est tombé sur la clôture de la ferme d'alligators.
One of our agents has taken ill.
Un de nos agents est tombé malade.
Kang, fell pretty hard there, bro.
Kang, tombé assez rudement, frère.
When the wall came down, he hid his radioactive material in the scepter figuring what could be safer.
Quand le mur est tombé, il a caché son matériel radiactif dans le sceptre pensant que cela serait plus sûr.
You only know him as the man who fell from grace at the Smithsonian, but he's actually much more powerful than that and much more dangerous.
Tu es le seul à le connaître. en tant qu'homme tombé en disgrâce au Smithsonian, mais il est beaucoup plus puissant que ça. et bien plus dangereux.
Right off the edge.
Je suis tombé.
The front-left control arm broke loose, and the axle dropped right to the ground.
La direction a lâché et l'essieu est tombé.
I got jumped by two Russians.
Je suis tombé sur deux Russes.
You loved it, and you bumped into a big Marine and you knocked him flat on his ass.
Tu avais adoré. Tu t'es cognée contre un grand Marine, et il est tombé à la renverse.
Winston, when did you get sick?
Winston, quand es-tu tombé malade?
How did I get sick?
Comment je suis tombé malade?
A friend of mine's fallen ill, and, um, I've got to swing by, check in.
Un ami à moi est tombé malade, et je dois y aller, voir comment il va.
Got your voicemail four times.
Je suis tombé sur ta boîte vocale quatre fois.
They lit a ten-hour wick and took off, the wick burned down, released this marble, it fell off this, hit the bird, which hit the enter key.
Ils ont allumé une mèche de dix heures et a décollé, la mèche brûlé, sorti ce marbre, il est tombé ce, a frappé l'oiseau, qui a frappé la touche entrée.
When Wilcox's family lost their house, when his family fell apart, when his life was turned upside down forever, it was all over a very specific number- - $ 117,586, the exact amount his home was foreclosed for.
Lorsque la famille de Wilcox ont perdu leur maison, quand sa famille est tombé à part, quand sa vie a basculé pour toujours, il était sur une très spécifique number- - 117.586 $, le montant exact sa maison a été forclos pour.
I-I-I prayed and I - - but I don't know if they got, uh, lost in the spam or if - - Sam?
J'ai prié. C'est peut-être tombé dans la boîte de spam...
Of course, if it drops below two-five, then it's... bye-bye.
Mais bien sûr, s'il tombe en dessous de 2,5, c'est... Adieu.
It's your funeral.
Tu creuses ta propre tombe.
Don't fall?
Ne tombe pas.
All right, so it's over to you, meaning the player on the far left.
Et ça tombe sur toi car tu es le joueur le plus à gauche.
I guess that's what happens when you find someone who really loves you.
Je penses que c'est ce qui arrive quand on tombe sur quelqu'un qui nous aimes vraiment.
I'm falling apart here, Jane.
Je tombe en ruine, Jane.
Why is not important right now, but somebody wants Hank to take the fall for it.
Le pourquoi n'a pas d'importance. Mais quelqu'un veut que Hank tombe pour ces meurtres.
I started to wonder if there's a reason you brought me here, a reason that I went down into those mines.
Je me suis demandé si tu m'avais conduit là pour une raison, une raison pour que je tombe dans ces mines.
- He's falling for you.
Il tombe pour vous.
- How'd it happen?
- Il est tombé sur moi.
He wants to visit her grave.
Il veut visiter sa tombe.
Until it's 10 below again, sleet in our faces.
Jusqu'à ce qu'il fasse à nouveau - 10 °, que la neige fondue nous tombe dessus.
For what I did to him at Hanna's grave.
Pour ce que je lui ai fait, sur la tombe d'Hanna.
Tell him how sorry he was for what he did to him at Hanna's grave.
Il dit qu'il est désolé pour ce qu'il lui a fait... sur la tombe d'Hanna.
Well, I didn't think we would be sharing a grave together, but, you know...
J'aurais jamais cru qu'on partagerait une tombe, mais, tu vois...
So either Phony Tony is sending e-mails from the grave or...
Soit le faux Tony envoie des mails depuis sa tombe ou...
I get to remember what it felt like to be in love again.
J'ai pu me souvenir de comment on se sent... Quand on tombe amoureux à nouveau.
He crawled out of his own damn grave and he's coming for you.
Il est sorti de sa propre tombe et il vient s'en prendre à toi.
Why is everything falling apart?
Pourquoi est-ce que tout tombe séparément?
Sticky Nicky eats anything and I don't get sick.
Nicky le collant mange tout et je ne tombe pas malade.
Not the kind of hell that traps you in a stone.
Pas le genre d'enfer qui te piège dans une tombe.
And then Toro took the fall.
Et Toro est tombé pour tout.
Through every tomb, every monastery throughout Europe,
Dans chaque tombe, chaque monastère d'Europe,
My grave.
Ma tombe.
May the sun shine, the rain fall, the grass grow, and the herd stay healthy.
Que le soleil brille, la pluie tombe, l'herbe pousse et le bétail se porte bien.
You know, once you get past "the Rooster,"
Une fois que la carapace tombe,