Tranquille traduction Français
21,280 traduction parallèle
Maybe it's time to back off from Carter for just a little bit, for a little while, you know?
Peut-être qu'il est temps de laisser Carter un peu tranquille juste pour un temps, un petit moment.
Not giving me a chance to get it back.
Tranquille. Ne me laisse pas prendre ma revanche.
We can stop right there. But heath just won't leave me alone.
Mais Heath ne me laissera pas tranquille.
Look, I change my status to "In a relationship" all the time, just to get dudes to leave me alone. Yeah.
Ecoute, je change de statut à "Dans une relation" tout le temps, juste pour obtenir mecs de me laisser tranquille.
You gonna leave the nice tourist alone?
Tu vas laisser le touriste tranquille?
And you did, so maybe we just... give it a rest tonight.
donc peux étre que l'on doit le laisser tranquille ce soir.
Yeah. Maybe he'll get off my case now.
Il me laissera peut-être tranquille.
God, just give me some space.
Laisse-moi un peu tranquille.
If you're quiet, you can hear screaming.
Si vous êtes tranquille, vous pouvez entendre crier.
Yes, leave us alone.
Oui, laissez-nous tranquille.
- Leave them alone! - What's he doing?
- Laisse-les tranquille!
_
Allez, laisse le pauvre Warren tranquille...
Oh, leave the poor girl alone.
Laisse cette pauvre fille tranquille.
Shh. Maybe he just wants to be left alone.
Peut-être qu'il veut juste être tranquille.
As long as they let me alone.
S'ils me laissent tranquille.
I think it's a nice, private hotel.
Je crois que nous sommes tombes dans un hotel bien tranquille.
Nice little hangout spot.
Tranquille, la piaule.
And this is so quiet and isolated.
Ici, c'est tranquille et isolé.
So, just hang loose, and I'll go get dinner started.
Alors reste tranquille, je vais faire le dîner.
Lola needs to be left alone.
Vous devez laisser Lola tranquille.
You're going to leave Lola alone. And you're going to do it today.
Laissez Lola tranquille, à partir d'aujourd'hui.
Be still.
Reste tranquille.
Hey, y'all might wanna leave old boy alone.
Vous devriez laisser ce mec tranquille.
Leave me alone!
Laisse-moi tranquille!
Initiate Protocol Charlie. Can you please stop doing that with your chair?
Veux-tu rester tranquille sur cette chaise.
You understand? I understand.
Tu dois juste rester tranquille.
Okay, I need you to be quiet for a second, please.
J'ai besoin que tu restes tranquille pour une seconde S'il te plait
we will find a quieter place? - Yes, why not.
Devrait-on trouver un endroit plus tranquille?
But, since you have escalated this whole scenario by bringing what I can only assume is an unlicensed firearm into this public place, endangering the lives of all these innocent people, I can no longer, in good conscience, walk away and jerk anyone off in the parking lot.
Mais puisque tu as empiré ton cas en emmenant ce qui semble être une arme à feu sans permis dans un lieu public, mettant en danger la vie de ces innocents, je ne peux plus partir l'esprit tranquille
Leave her alone.
Laisse-la tranquille.
Now, leave me alone.
Maintenant laissez-moi tranquille.
Leave me alone.
Laisse-moi tranquille.
Easy.
Tranquille.
The only thing I've ever pushed is my peaceful agenda.
Le seul truc que j'ai jamais poussé c'est mon tranquille agenda.
So I'd really appreciate it if you leave Trish alone.
Alors j'apprécierais vraiment que tu laisses Trish tranquille.
- I'm no quitter.
Alors je ne suis pas tranquille.
I'm no quitter.
Je ne suis pas tranquille.
Leave me alone if he wins, shoot me if he loses.
Laisse-moi tranquille s'il gagne, tue-moi s'il perd.
I thought we were friends...
Laisse tranquille mon meilleur ami, Pam.
Michael, maybe you just better leave him alone today, honey.
Michael, mon trésor, laisse-le tranquille pour aujourd'hui.
Leave Victor alone.
Laisse Victor tranquille.
... then you'll get a gray hair in a place you thought God would be nice enough to just leave alone.
... un poil gris là où vous penserez que Dieu vous laisserait tranquille.
What do you want, a clean conscience?
Tu veux avoir la conscience tranquille?
Rance, leave me be.
Laissez-moi donc tranquille, Rance...
You! Stay still.
Tiens-toi tranquille.
- Don't you fucking touch her. Hey! - / am seven months'pregnant!
Laissez-la tranquille!
This is not that.
- Sois tranquille.
It's quiet over there.
Tout est tranquille.
Just won't leave me alone.
Il ne veut pas me laisser tranquille.
They weren't just gonna let Stevie out.
L'avocat d'Avery demande 36 millions de dollars. Ils n'allaient pas le laisser tranquille. COUSINE DE STEVE
Be cool.
Tranquille, sois cool.