Truce traduction Français
1,284 traduction parallèle
I know there is much we can learn from each other if we can negotiate a truce.
Nous avons beaucoup à apprendre l'un de l'autre si nous pouvons négocier une trêve.
So what we got here is close to a civil war... except now we got a truce.
Ici, c'est proche d'une guerre civile... sauf que maintenant, c'est la trêve.
This truce ain't gonna last... especially after Hickey gets back.
Cette trêve va pas durer surtout quand Hickey va rentrer.
What do you think that looks like in keeping a truce?
Ça a l'air de quoi pendant la trêve?
Strozzi broke the truce, hit our trucks in Mexico... killed all our guys, jacked the whole load.
Strozzi a cassé la trêve, bousillé nos camions... a tué tous nos gars, détourné toute la cargaison.
They called a truce.
Ils demandent la trêve.
So, we'll call a truce.
alors, o va faire ue trêve.
Set up a truce, start some kind of dialog.
Faire ue trêve, établir u dialogue.
You know as well as I know you gotta have power to make a truce!
Faut avoir Ie pouvoir pour faire ue trêve!
Our good friend Johnny wants to make a truce, with the people that killed our son!
Notre ami Johy veut faire ue trêve... avec Ies ges qui ot tué otre fils!
Break the truce.
De rompre Ia trêve.
Romeo... spoke him fair, could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... deaf to peace.
Roméo... qui lui parlait avec sagesse, ne pouvait mettre un frein à la bile impétueuse de Tybalt... sourd à ses offres de paix.
There's a truce in the market.
Il y a une trève sur le Marché.
With our forces halved, we could not stand against Mordred, so I met with Mordred at Camlan to arrange a truce and buy time for Lancelot to return with reinforcements.
Avec la moitié de nos forces, nous ne pouvions lutter contre Mordred... j'ai rencontré Mordred à Camlan pour conclure une trêve... gagner du temps pour que Lancelot revienne.
The Pralor and the Cravic called a truce.
Les Pralors et les Cravics ont signé une trêve.
Wait a minute. If both sides called a truce, then why didn't they stop you from fighting?
Alors pourquoi ne vous ont-ils pas empêchés de vous battre?
Call a truce. Talk to them.
- Demandez une trêve.
I've come with an offer of truce from Q.
J'ai une offre de cessez-le-feu de la part de Q.
So, everyone agrees to the truce, except you.
Alors, tout le monde s'accorde à la trêve, sauf vous.
We have to call a truce, ok?
Il faut qu'on fasse la paix d'accord?
But he will be just in time to take over the government, negotiate a truce, and emerge as a world leader with the Nobel Peace Prize.
Mais juste à temps pour s'emparer du pouvoir, pour négocier une trêve et devenir un leader politique mondial, lauréat du prix Nobel de la Paix.
Don't you think it's time we called a truce?
On fait une trêve?
Haven't you heard, man? They called a truce.
"T'a" s "pa" s "entendu," "il y a un ce" ss "ez-le-feu."
- I thought there was a truce.
Tu n'as pas parlé de cessez-le-feu?
- Don't be so naive, man. Truce is the best time to chase rats.
"Ne" so "i" s "pa" s "naif, c'e" s "t le meilleur" "m" o "ment p" o "ur cha" ss "er le" s "rat" s.
Is that what you call a truce? Is that what you call a truce?
Je croyais qu'ils avaient demandé un cessez-le-feu.
I'm offering you a truce.
Je te propose une trêve.
I was negotiating a truce between my wife and daughter.
Je négociais une trêve entre ma femme et ma fille.
The Vietcong has very deceitfully... taken advantage of the Tet truce... in order to create maximum consternation in South Vietnam... particularly in the populated areas.
Le Viêt-cong a, d'une manière traître... profité du cessez-le-feu du Tet... pour créer la consternation maximum au Vietnam du Sud... particulièrement dans les zones peuplées.
- Let's have a truce for a second.
Faisons une trêve! Arrêtez!
- Wait! Truce!
Arrêtez!
It was that truce with Buffy that did it.
C'est à cause de ce pacte avec Buffy.
Guys, can we call a truce just for five minutes, please?
Les filles, on fait une trêve, juste pour cinq minutes?
So we'll call a truce temporarily.
On va faire une trêve temporairement.
Now, rather than us taking shots at each other, I say we call a truce and work together.
Au lieu de nous tirer dans les pattes, si on travaillait ensemble?
The fighting has reached a standstill and the remaining Hirogen have agreed to negotiate a truce.
Le combat a abouti à une impasse et les survivants hirogens ont accepté de négocier une trêve.
Yes! Oh, and, Gracie, the next time you're gonna offer me a truce, wave your own white delicates.
la prochaine fois que tu demanderas une trêve, fais-le avec ton linge à toi.
I want a truce
Je veux une trêve.
Truce!
Pouce!
A truce would be good.
Ca serait bien.
A truce of speech!
Treve de boniment!
Could we call a truce?
Peut-on faire la paix?
As I'd made a truce with Robert while I was pregnant, nobody else touched me.
J'avais conclu une trêve avec Robert pendant que j'étais enceinte, et personne d'autre ne me touchait.
Let's call for a truce.
Faisons alliance.
They are the Christmas truce For children, But even my little brother suspects.
Ils font la trêve de Noël pour les enfants, mais même mon petit frère s'en doute.
Now, you play nice and call truce, and I'll hook you up with the real power in this town.
Maintenant, accepte la trêve et je t'ouvre les portes du pouvoir.
Truce?
On fait la paix?
A truce would be nice.
Une trêve.
Truce.
On fait la paix.
- Truce.
- On fait la trêve.
"Truce accepted"
Trêve acceptée