Twilight traduction Français
1,320 traduction parallèle
- No, that was a Zone.
- Non, The Twilight Zone.
- That was a Zone.
- Non, The Twilight Zone.
You've just crossed over into the Twilight Zone.
Vous venez d'entrer dans La Quatrième Dimension.
Mr. William Connor, whose own blind hatred is about to catapult him into the darkest corner of the Twilight Zone.
M. William Connor, dont la haine aveugle va le projeter aux plus sombres confins de La Quatrième Dimension.
His destination, the Twilight Zone.
Sa destination. : la Quatrième Dimension.
It is an area which we call the Twilight Zone.
Une zone qu'on appelle la Quatrième Dimension.
- That's twilight.
- C'est la pénombre.
No, twilight is when all objects are silhouettes. Will you be quiet for five minutes?
- Les objets sont des silhouettes.
It was like The Twilight Zone.
C'était comme The Twilight Zone.
Drinks sipped as the train cut through the twilight.
On sirotait son digestif tandis que le train perçait le crépuscule.
- Twilight.
- Tout à fait.
As twilight beams the sky above
Alors que l'aube illumine le ciel
Then he felt like he didn't belong anywhere, kind of like Twilight Zone, kind of.
Il ne se sentait à sa place nulle part, comme dans Twilight Zone.
At the twilight's last gleaming
Aux dernières lumières du crépuscule
- We got a door to the "Twilight Zone"?
- Lui dire quoi? Que l'on a une porte qui s'ouvre sur la "4ème dimension"?
Not the twilight of the gods but the death of monsters.
Jusqu'à la mort des monstres.
The silvered twilight, the wheeling, wraith-like swallows... the perfume of the cooling earth... they all fill my heart with inutterable and inestimable bliss. "'
"Le crépuscule argenté, " les hirondelles tourbillonnantes, " le parfum de la terre,
You know, this is exactly like that Twilight Zone I saw.
Ça me rappelle cet épisode de La 4ème Dimension que j'ai vu.
In the twilight
Au crépuscule
.. the white sheet is swallowed in the twilight.
L'obscurité engloutit le drap blanc.
The soot from the candles darkening the varnish..... creeping round the empty studio, reading the wounded paintings..... smudging out in the twilight.
La suie de la bougie assombrit le vernis, rampe dans l'atelier vide, enrubanne les tableaux blessés, puis s'estompe dans le crépuscule.
* you say you wonder what on earth i'm doin'here * * i'm only here to tell you, girl * * i may be an unknown from the twilight zone * * but you're the one who's out of this world *
Un clown venu d'ailleurs Qui est venu faire escale Et qui a l'air un peu perdu Tu dis que tu te demandes Ce que je fiche ici
I don't like twilight.
J'aime pas le crépuscule.
I feel like I'm in the twilight zone.
Je rêve ou quoi?
Were they still blind she'd let the fledglings slumber'neath her wing, the poor unfeathered ones, their dim life lived in twilight.
Des aveugles il se soucie bien sûr, et sous ses ailes les déplumés sommeillent suavement l'aube de leur vie.
and from the velvet twilight of delight the green of earth will glisten once again
alors hors des délices d'une belle aube le vert de la terre brillera à nouveau pour vous
This isn't Twilight Zone, Sam, this is real life.
Ce n'est pas La Quatrième Dimension, Sam... C'est la vraie vie!
It's just around twilight When I think of you
C'est uniquement au crépuscule, lorsque je songe à toi.
Her life is in its twilight, and she seeks help from you.
Sa vie est au couchant, Et elle a invoqué ton aide.
To the twilight's last gleaming
Dans les derniers rayons du crépuscule
I bet you're hooked on The Twilight Zone.
Je parie que vous êtes accro à Au-delà du réel.
Real twilight zone stuff.
Vraiment bizarre.
It's time to leave the Twilight Zone and face reality.
Tu dois te contrôler.
Twilight Zone?
Twilight Zone?
Mary is never too busy to visit with her mother. Who convalesces in style... At the Golden Twilight rest home.
Mary n'est jamais trop occupée pour rendre visite à sa mère... qui est en convalescence, genre grand luxe... à la maison de repos, Golden Twilight.
Bed wetters have no place... In the Golden Twilight Home!
L'incontinence nocturne n'est pas tolérée... ici, au Golden Twilight Home.
My work at the Golden Twilight was over...
Mon travail au Golden Twilight avait pris fin.
And then you can go on to say that twilight always makes you feel sad.
Et puis vous pouvez aller à dire que crépuscule vous fait toujours sentir triste.
Nine years in the twilight game and I never stranded a passenger before.
Je vole depuis 9 ans et je n'avais jamais laissé tomber un passager avant.
- Krusty the Clown is behind bars... after a daring twilight robbery of a local Kwik-E-Mart.
Krusty le Clown dormira ce soir en prison à la suite d'un hold-up.
" His twilight feet no sandals wore.
Ses pieds de crépuscule n'avaient pas de sandales
You came into the twilight zone then... because you came in here nuts, crazy,
Tu as eu ce délire parce que tu étais dingue, fou.
We went the long way around and finally reached the country house that was waiting for us in the twilight.
Il nous fallut faire l'immense détour. Nous arrivâmes enfin à la bastide qui nous attendait dans le crépuscule.
Twilight of the gods, Jackie.
Le crépuscule des dieux, Jackie.
What you're trying to express is that he's, kind of, in the twilight zone, that his twilight zone is our twilight zone.
Ce que tu tentes de dire, c'est qu'il vit dans un autre univers, et que son autre univers, c'est le nôtre.
Twilight Zone.
Zone du crépuscule.
- Twilight?
- Le crépuscule?
"You are leaving the American sector." And entering the twilight zone.
"Vous sortez du secteur américain." Vous entrez dans la quatrième dimension.
When last I saw him there within the shadow of his trees, he surely felt his own deep sorrow — The godly one in wondrous languishing, sadly searching as though he had lost much, looks down to earth, then up into the twilight of
Avec une prodigieuse langueur, scrutant avec affliction comme s'il avait beaucoup perdu, il regardait tantôt vers le bas la terre, tantôt à travers la pénombre du bois vers le haut, comme si dans le bleu lointain
Not as a call to bear arms, though arms we need... but a call to bear the burden of a long twilight struggle... a struggle against the common enemies of man :
... lutte contre les ennemis communs de l'homme
Laura, don't go all "Twilight Zone" on us, please.
Laura, ne commence pas, s'il te plait.