Unborn traduction Français
608 traduction parallèle
How would you tell an unborn child what life is?
Comment dirais-tu á un enfant á naître ce qu " est la vie?
You can't ask me to unborn my own child.
Tu ne peux pas me demander de renier mon propre enfant.
Now I'm not only Terangi's persecutor, I'm the oppressor of an unborn child.
Je ne suis plus le bourreau de Terangi, mais celui d'un enfant qui n'est pas né.
My innocent unborn babe. Yeah.
Donc, mon bébé...
I love you as I love my father and mother, as I love our unborn children, as I love what I love most in the world, and I love you more.
Je t'aime comme j'aimais mes parents, comme j'aime nos enfants à naître, plus encore que ce que j'aime le plus.
Aye, some are yet ungotten and unborn... that shall have cause to curse the Dauphin's scorn.
Des êtres point encore conçus ni nés auront lieu de maudire le mépris du Dauphin.
who, by her own confession to me, killed my brother, killed her own unborn child...
De son propre aveu, elle a tué mon frère... tué son enfant pas encore né.
I suppose if the unborn knew of the approach of life, they'd be just as terrified.
L'approche de la vie devrait terrifier ceux qui vont naître.
Proved to be from an unborn child. My guess is about three months.
Ce sont les os d'un embryon, âgé d'environ 3 mois.
Then all men, born and unborn, are my debtors.
L'humanité chantera mes louanges.
You're born and you'd like to get unborn.
Vous aimeriez n'être jamais née.
That's why I drink that shellac, to get unborn.
C'est pour ça que je bois, pour cesser d'exister.
How many ages hence shall this our lofty scene be acted over, in states unborn and accents yet unknown.
Cette noble scène, combien de siècles, d'États nouveaux, de langues inconnues la revivront?
It's my own recipe, sauté of unborn octopus.
Ma propre recette, un sauté d'embryon de poulpe.
Sauté of unborn octopus.
Un sauté d'embryon de poulpe!
Now, that's no way to feed an unborn child.
Quel menu pour un enfant à naître.
Now, on that ship was a particular sealed metal container. In it is an unborn specimen of animal life on the planet.
Sur ce vaisseau, il y avait un conteneur en métal scellé particulier dans lequel se trouvait un spécimen embryonaire de la planète.
Your wife and unborn child are starving.
- Ta femme et ton futur fils ont faim.
"like an unborn fetus."
"tel un fœtus."
When the green of the jungle was young when our fathers and their fathers, and their fathers before them were yet unborn, a monster walked this land.
Quand la jungle était d'un vert tendre, quand nos pères et leurs pères, et leurs pères avant eux, n'étaient pas encore nés, un monstre arpentait cette terre.
And a thoughtless, frightened search for a scapegoat has a fallout all of its own for the children and the children yet unborn.
Les préjugés peuvent tuer, la suspicion peut détruire, et la recherche d'un bouc émissaire a ses propres retombées pour les enfants et les enfants à venir.
How would you tell an unborn child what life is?
Comment dirais-tu à un enfant à naître ce qu'est la vie?
It's their - their blueprint for delinquence, the birth of lynchings... the disease carried to those yet unborn.
C'est... la base de la délinquance, l'origine des lynchages, la maladie transmise génétiquement.
This city, as if it were unborn,... rising into the sky with fingers of metal,... limbs without flesh, girders without stone,... signs hanging without support,... wires dipping and swaying without poles.
- Cette ville... comme si elle n'était pas née... et qu'elle s'élevait du ciel avec des doigts métalliques. Des membres sans chair, des poutrelles sans pierre, des signes pendants sans leurs supports... des fils électriques suspendus sans poteaux.
A city unborn, its flesh dissolved in an acid of light.
Une ville qui n'est pas née... dont la chair s'est dissoute dans une lumière acide.
It is yet that i wonder, do we have the right to impose this study on our children, even those unborn?
Il est capital d'être absolument sûr de soi. Il est sûr de lui, Holger. Son hésitation n'est que la réflexion de la mienne.
Of their unborn children, they only know that they'll be children.
De leur futur, ils savent juste qu'ils auront des enfants.
unborn child!
Au revoir, l'enfant à naître!
Not only that, but it's a crime against the unborn child.
De plus, c'est un crime contre l'enfant.
To Miss Klee's unborn baby.
Au petit de Mlle Klee.
At that moment I was still unborn.
Alors, je n'étais pas encore né.
And we have learned that the girl, Eleen, hates the unborn child she is carrying.
Nous avons également appris que la fille, Eleen, hait le bébé qu'elle porte.
You can kill me, but not my unborn child!
Tu peux me tuer moi, mais pas mon futur bébé!
How many ages hence shall this our lofty scene be acted over in states unborn and accents yet unknown!
Combien de siecles futurs verront représenter cette noble scene, dans des futurs empires et dans des langues encore inconnues!
Because you were frightened for the safety of yourselves and your unborn child?
Aviez-vous peur pour votre sécurité et celle de votre enfant à naître?
Therefore, the commission unanimously recommends that the birth of the female ape's unborn child should be prevented and, after its prenatal removal, both the male and female should humanely be rendered incapable of bearing another.
Par conséquent, la commission recommande, à l'unanimité, que la grossesse de la femelle soit interrompue et qu'après cette opération, on fasse en sorte que le mâle et la femelle ne puissent plus engendrer d'enfants.
The commission therefore recommends that the birth of the female ape's unborn child should be prevented and that both the male and the female should be rendered incapable of begetting another.
La commission recommande donc que l'on empêche la naissance du bébé de la femelle chimpanzé et qu'on fasse en sorte que ces deux singes ne puissent plus jamais procréer.
It could be said that Karma can stain the unborn...
Disons qu'un karma peut... déteindre sur ceux qui n'ont pas vu le jour.
Captain Walker didn't come home His unborn child will never know him
Le Capitaine Walker n'est pas rentré Son fils à naître ne le connaîtra pas
Who could know in 1919 that in years to come an as yet unborn Freek Groenevelt would live in Antwerp and allude to an incident that would happen 55 years later?
Qui aurait pu savoir en 1919, qu'un jour, à Anvers, vivrait un certain Freek Groenevelt pas encore né et faire allusion à un incident qui aurait lieu 55 ans plus tard?
He will kill the unborn child, then he will kill your wife, and when he is certain to inherit all that is yours, then, Mr. Thorn, he will kill you.
Il tuera l'enfant à naître, puis il tuera votre femme, et quand il possédera tout ce qui est à vous, M. Thorn, il vous tuera.
You have a second brother. Unborn. Dead.
Trop mou, faible, dépourvu de qualités militaires.
Is reality screwing the neighbors and murdering the unborn?
Réalité baise les voisins et le meurtre de l'enfant à naître?
I'm putting a curse on that unborn baby your lady's carrying around.
Charogne. Je jette un sort au bébé que ta femme a dans le ventre.
This is an unborn.
Il n'est pas encore né.
It is Unborn Stuff.
C'est de la matière non-née.
De esta Nada saldr su Alma Increada. ... and out of this Nothing will come your Unborn Soul.
Et de ce Rien sortira ton âme non encore née.
What crime is this unborn child guilty of that it should not drink of the milk of paradise?
Quel crime a commis cet enfant à naître... pour le priver de boire le lait du paradis?
And answers to questions as yet unborn :
Ce procès ne sera rien d'autre qu'une farce :
Her unborn child scanned me.
L'enfant dans son ventre m'a scannée.
If it had worked, it would have been marketed all over North America. But the campaign failed, and the drug failed... because it had a side effect on the unborn children... an invisible side effect.
Si c'était efficace... ce serait vendu à travers l'Amérique du Nord... mais la campagne a échoué... ainsi que le médicament... parce qu'il produisait des effets secondaires... sur les foetus... des effets secondaires invisibles.