English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Unburdened

Unburdened traduction Français

52 traduction parallèle
" And so I have unburdened my conscience.
et ainsi j'ai déchargé ma conscience.
She unburdened herself from her sorrow and shame with good old Garramuño.
Elle confia à l'émotion simple et bonne de Garramuño toute cette douleur et cette honte.
To understand it, unburdened by the guilt you carry
Si seulement tu pouvais comprendre, sans cette malveillance que vous portez en vous.
Tis our intent to shake all cares from our age, conferring them on younger strengths, while we unburdened crawl toward death.
Nous voulons soulager notre vieillesse du poids des affaires pour le déposer sur des épaules plus jeunes et, allégé de ce fardeau nous traîner en paix vers le tombeau.
What I'm talking about is I got to Gordon and Mario, and they unburdened their somewhat grimy souls to me.
Ce dont je parle est que j'ai Gordon et Mario et qu'ils ont soulagé leurs médiocres âmes auprès de moi.
He unburdened himself to me.
Il s'est lâché envers moi.
So! You've unburdened yourself.
C'est pour te soulager.
An unburdened heart can think freely.
Un coeur qui s'épanche peut penser librement.
This kid unburdened his soul to me.
Il m'a confié ses tourments.
And then to the park, where Dawn unburdened herself about our marriage.
Ensuite au jardin public, c'est là que Dawn a dit ce qu'elle pensait de notre mariage.
but had to plead with Grace for ages before she finally broke down and unburdened herself.
Il dut insister longtemps avant que Grace accepte de se confier à lui.
Free, unburdened, loved.
Libre, aimée, sans fardeau.
I feel unburdened.
J'voulais te demander...
I could do terrible things... and feel unburdened.
Je faisais des choses affreuses sans ressentir de culpabilité.
You had some guilt and you just unburdened it.
Vous venez de vous débarrasser de votre culpabilité.
I'm saying he is, by and large, unburdened by... what?
Je dis qu'il est en général, dépourvu de... quoi?
Maybe only Jesus could've unburdened someone like that from such omnipotence.
Peut-être Jésus seulement aurait pu dégager le fardeau d'une personne pareille l'omnipotence
Goofy and unburdened, with wit.
Dingue et libéré, avec une touche d'humour.
Unburdened?
Soulagé d'un poids?
And yeah, I unburdened her of her car and her baby.
Mais quand j'ai quitté la ruelle, elle était bien vivante.
That I'd... That I would know the bliss. That I'd be unburdened.
Que je... que je connaisse le bonheur, que je serais soulagé et...
I seem to have been saddled with a drummer who's unburdened by any sense of rhythm.
Enfermé avec un batteur Imperméable à tout sens du rythme.
- we all need to confess our mistakes, So we can go into the light unburdened.
On doit tous confesser nos erreurs, pour qu'on puisse entrer dans la lumière sans fardeau.
But you'll see, you'll feel unburdened.
Mais vous verrez, vous vous sentirez plus légère.
But what struck me was that I felt unburdened. Like my mind had had a spring cleaning.
Ce qui m'a frappé, c'est cette impression d'être comme soulagé, comme si mon esprit était libéré.
His conscience is unburdened.
Sa conscience est apaisante.
'You will continue to enjoy the safety and amenities of Starship UK,'unburdened by the knowledge of what has been done to save you.
Vous continuerez à profiter de la sécurité et des installations du Starship UK, sans le fardeau du souvenir de ce qui a été fait pour vous sauver.
melissa, for the first time in my life, I feel unburdened.
Melissa, pour la première fois, je me sens soulagé.
Perhaps you'd feel better if you unburdened yourself.
J'ai essayé d'appeler tout le monde à Juniper Creek, aucun numéro n'est attribué.
Unburdened.
Déchargé.
In the past few weeks, unburdened by trivial decisions I've co-authored two papers in notable peer-reviewed journals and I'm close to figuring out why the Large Hadron Collider has yet to isolate the Higgs boson particle.
Depuis quelques semaines, libéré de ces trivialités, j'ai co-écrit deux papiers pour des journaux reconnus et je devine pourquoi le grand collisionneur de Hadron n'a pas encore trouvé le boson de Higgs.
"A silly, bored housewife unburdened by talent."
"Une ridicule femme au foyer dénuée de talent."
The fact that Richard Castle, a man unburdened by regret and guilt, has a child that carries the weight of the world.
Le fait que Richard Castle, un homme libéré du regret et de la culpabilité, ait un enfant qui porte le poids du monde.
Unburdened by the confines or morality and conscience...
Soulagé par les limites ou moralité et conscience...
After that day, Jeff seemed like a man unburdened.
Après ce jour là, Jeff avait l'air d'un homme soulagé.
Who among us is unburdened by shame or secrets that we hide from the world?
Qui parmi nous n'est pas entaché par la honte ou les secrets que nous cachons au reste du monde?
Yes, and it's conveniently unburdened by evidence.
Oui, mais comme par hasard, il n'y a aucune preuve.
But piece by piece, he unburdened himself.
Petit à petit, il s'est soulagé de son fardeau.
Embrace the pain, for it is your soul finally being unburdened.
Embrasse la douleur pour que ton âme soie enfin déchargée.
To be unburdened.
Pour être Déchargé.
Hope is the luxury of those who are unburdened by fate.
L'espoir est le luxe de ceux qui sont libérés par le destin.
With the CIA under such scrutiny, a third party such as ours can render an effectiveness unburdened by the gridlock of bureaucracy.
Avec la CIA sous surveillance, une tierce partie comme nous peut rendre de l'efficacité dégagée des impasses de la bureaucratie.
I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me,
J'ai été envoyé dans un sanatorium pour pourrir, laissée pour morte, abandonnée par mon propre mari, qui priait que la fin vienne vite pour que me soit épargné la douleur et la misère mais aussi pour qu'il puisse être libéré de moi,
Principal comes in unburdened, free but for his brilliant ideas.
Le président aime se libérer, libre mais pour ses idées brillantes.
The City of Light unburdened me.
La Cité de la Lumière m'a libéré.
Together we created a fellowship unburdened by the limitations of man.
Ensemble nous avons créé une communauté libérée des limitations des hommes.
If you love me, you will leave this place far behind, and live a life unburdened by your past.
Si tu m'aimes, tu laisseras cet endroit loin derrière, et vivre une vie non gâchée par ton passé.
Has he unburdened?
Est-il soulagé?
Listen to this, "I have resigned myself " to never seeing Damon again "in my now-finite lifetime, and I have never felt so unburdened."
Ecoute ca " je me suis resigné âne plus jamais voir Damon de toute mon infinie vie et je ne me suis jamais senti aussi libre
I had never known that my mother had been chronically worried about money... until the first glimpse of her as financially unburdened.
Bienvenue dans la famille.
Unburdened.
Legere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]