English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Unconsciousness

Unconsciousness traduction Français

115 traduction parallèle
Something about blood, then she lapsed into unconsciousness, and we haven't been able to rouse her since.
- Une histoire de sang. Puis, elle s'est évanouie. Depuis, on n'est pas parvenus à la ranimer.
Any spell of unconsciousness caused by a blow or a contact.. Which ordinarily wouldn't bother you?
Un étourdissement suite à un coup d'habitude sans conséquence?
I really love it. I lay hovering between consciousness and unconsciousness.
J'oscille entre conscience et inconscience.
One tablet brings unconsciousness.
Avec un grain, on perd conscience.
It's more than just void, darkness, unconsciousness.
Il y a autre chose que le vide, l'obscurité, l'inconscience. L'esprit fonctionne.
Then nothing. Until we found ourselves fighting our way out of unconsciousness somewhere out there.
Jusqu'à ce que nous nous soyons retrouvés à lutter contre l'inconscience, quelque part, ici.
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
J'ai l'impression d'aller et venir... entre inconscience... et moments de clarté soudaine.
It seems, doctor, the injection was only enough to cause unconsciousness.
L'injection ne pouvait que me faire perdre connaissance.
It is better to make new mistakes... than to perpetuate the old ones... to the point of unconsciousness.
Mieux vaut faire de nouvelles erreurs que de mener les anciennes à un état d'inconscience généralisée.
There was no period of unconsciousness. Our ship's chronometers registered a matter of only a few seconds.
Il n'y a pas eu perte de connaissance.
"Yes, sir," he said... and I slipped into unconsciousness.
Il a répondu : "Oui, mon général"... Et j'ai perdu connaissance...
The first symptom appears to be severe choking... followed by immediate unconsciousness. Death occurs within minutes.
Après une atroce douleur suivie d'un état... d'inconscience... c'est la mort.
All peace-lovin'Christians... gettin'ready to go to church this mornin'. And here I am, yours truly - yeah, Super Soul - bantering a stream of unconsciousness... and peddling'these labels for the sake of good music... to all you listeners out there!
Tous les bons chretiens se preparent a aller a l'eglise, et voici votre devoue Super Soul avec son flot spontane de paroles qui veut avant tout partager de la bonne musique avec tous les auditeurs.
Brief unconsciousness and temporary skin discolouration.
Brève perte de conscience et une décoloration de la peau.
Freud says unconsciousness is inside you.
Freud dit qu'en toi il y a l'inconscient.
It's all part of a cosmic unconsciousness.
Ça fait partie de l'inconscient cosmique.
" After days and nights of unconsciousness...
" Après avoir perdu conscience pendant des jours et des nuits,
Then Loony-Lad lapses into unconsciousness.
Ensuite, garçon-fou tombe inconscient.
Valentine from unconsciousness.
- Valentine, de l'inconscience. - Céline!
Meredith, you cannot just drug her into unconsciousness.
Meredith, vous ne pouvez pas la droguer jusqu'à ce qu'elle soit inconsciente.
Within 35 seconds of unconsciousness, you were on the fire escape.
Aprés 35 secondes d'inconscience, vous êtes sur l'escalier de secours.
You say she doesn't remember anything that happened before she lapsed into unconsciousness.
Vous avez dit qu'elle ne se souvenait de rien de ce qui est arrivé avant l'incident.
It would cause immediate unconsciousness.
On perdrait connaissance.
Because in their collective unconsciousness... they have the agony of childbirth.
Parce que, dans leur inconscient collectif, il y a l'angoisse de l'enfantement.
He suffered minor synaptic stress during the extended transport, enough to cause unconsciousness, but not any permanent damage.
Il a subi un léger choc synaptique, mais rien de grave.
Did He Spout Off About That Collective Unconsciousness Crap Yet?
Il vous a déjà sorti son laïus à propos de l'inconscient collectif?
Collective unconsciousness.
- lnconscience collective.
These aliens may have somehow induced a state of collective unconsciousness.
Il s'agit peut-être d'un état d'inconscience collective.
All you have to look forward to now is unconsciousness, but you can never sleep. [Chill-out Music Playing]
Tout ce qui monte doit redescendre, de plus en plus bas.
With electrocution, unconsciousness takes place in 1 / 240th part of a second.
Sur la chaise, on perd conscience en 1 / 240ème de seconde.
For a moment, I thought you planned to talk them into unconsciousness.
J'ai cru que tu allais les estourbir de paroles.
So, some of us, we try to regain unconsciousness and some of us blow up our homes and... some of us take up piano.
Alors certains recherchent l'inconscience, certains... détruisent leur foyer et... d'autres prennent des cours de piano.
Primary effect of the gas- - complete unconsciousness lasting anything up to four hours.
L'effet primaire du gaz... rend inconscient n'importe quoi durant quatre heures.
which brings us closer to our deep Unconsciousness.
Ça nous rapproche de notre profonde... inconscience.
It's part of man's unconsciousness.
Cela fait partie de l'inconscient de l'homme.
It causes the larynx to pinch shut protecting itself, yet cutting off his air supply and that leads to immediate unconsciousness and death.
Le larynx s'est donc fermé pour se protéger, mais l'arrivée d'air a été coupée, provoquant la perte de conscience et la mort.
We just continue drugging her into unconsciousness?
On continuera à la droguer jusqu'à l'inconscience?
Just slip into sweet unconsciousness.
Contente-toi de sombrer dans l'inconscience.
A happy unconsciousness To these birds depending on fruit It is even harder than becoming God
Pour ceux d'entre nous qui sont assoiffés de connaissances, c'est une condition plus insaisissable que la déification.
She knocked me unconsciousness and then she ran off.
Elle m'a assommé et est partie en courant.
A child's unconsciousness can be... a real landscape of broken glasses.
L'inconscient d'un enfant peut se révéler être une vraie étendue de verre brisé.
Shortness of breath that can lead to unconsciousness.
Un souffle court peut entraîner une perte de connaissance.
Perhap you have met me twixt sleep and wake - in the penumbra of uncertainty you call unconsciousness.
Peut-être m'as-tu rencontré entre le sommeil et l'éveil - dans la pénombre d'incertitude que tu nommes inconscience.
He's asleep, I fucked him into unconsciousness.
Il dort, je l'ai baisé jusqu'au coma.
I think there were brief periods of unconsciousness for both of us.
Je pense qu'on a eu tous les deux de brefs instants d'absence.
" shortness of breath, nausea, unconsciousness...
" perte de la respiration, nausée, état d'inconscience...
He's slipping into unconsciousness. Sam?
Il perd connaissance.
Just sweet lights out, dead-to-the-world unconsciousness.
Juste la lumière douce du monde endormi.
Getting slower, then there was psychosis, then unconsciousness.
Elles se sont ralenties, puis la psychose est arrivée, et l'inconscience.
It all happened pretty quickly. There was blurred vision, weak upper body strength, severe muscle pain, unconsciousness.
Troubles de la vision, faiblesse du haut du corps, douleurs, inconscience.
[Bell Tolling] Anyone, who repeatedly takes ecstasy, is punching the wall between consciousness and unconsciousness.
En fait, tu risques davantage de mourir en avalant de travers, ou lors d'une querelle dans un bar qu'en gobant un E.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]