English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Undamaged

Undamaged traduction Français

118 traduction parallèle
Brain and nervous system have come through undamaged.
Le cerveau et le système nerveux n'ont pas été endommagés.
One whose cornea is undamaged, from which the necessary grafts may be taken.
Un œil dont la cornée n'est pas endommagée, pour qu'on puisse prélever le tissu nécessaire.
Eyes that were removed because of other defects, though the corneas remained undamaged.
Des yeux défectueux qui ont été enlevés, et dont la cornée n'est pas endommagée.
I want him undamaged.
Je le voudrais intact.
I have assured the museum authorities it shall be returned undamaged.
J'ai promis qu'on le rapporterait absolument intact.
As I look at this heap of metal before me I can't help but wonder that any part of it escaped undamaged!
L'étonnant est qu'il en reste d'intactes!
There's no sign of a break-in. Our report shows the lock's quite undamaged.
II n'y a pas le moindre signe d'effraction.
Right here and it is undamaged.
Le voici! ouf, il n'a rien...
Parade George Charlie. Morgan, are you sure there isn't an undamaged battery down there?
Morgan, t'es sûr qu'il n'y a pas de piles de rechange utilisables?
Orzechowski's watch was found undamaged between the rails.
Regarder Orzechowski a été retrouvé intact entre les rails.
Maybe you think I don't, because I want that Russian jet down here undamaged.
Peut-être pas parce que je veux cet avion à réaction russe intact.
The port boom is undamaged and so are all the portside components.
Le fuselage gauche est en bon état, ainsi que les poutrelles.
It is undamaged.
Elle est intacte.
Apparently undamaged.
Il semble intact.
I am undamaged, captain.
Je suis indemne, capitaine.
Thank heaven the hypodontical molecules are undamaged.
Dieu merci les molécules hypodonticales sont intactes.
As you can see, undamaged.
Comme vous voyez, intacte.
- I am undamaged, captain.
- Je suis indemne, capitaine.
Undamaged, yet something is preventing them from functioning.
Indemnes, et pourtant, ils ne fonctionnent pas.
Shove an undamaged airplane with snowploughs? Are you crazy?
Pousser un avion en bon état avec des chasse-neiges?
Has she emerged from it proudly, undamaged?
En est-elle ressortie fièrement, sans souffrances, sans avoir été meurtrie?
You all right? I am undamaged.
Toute leur structure pulmonaire a été modifiée.
She was undamaged.
II etait en parfait etat.
Doubtlessly making sure that his goods arrive in Istanbul undamaged.
Qui veille à ce que sa marchandise arrive intacte à Istanbul.
You are undamaged, Rogers.
Vous êtes indemne, Rogers.
As you can see, I'm not entirely undamaged.
Comme vous voyez, je ne suis pas tout à fait indemne.
You would be advised to remember you are only needed undamaged until the neural duplication is complete.
Vous feriez bien de vous rappeler qu'on a seulement besoin... de vous jusqu'à la fin de la reproduction neuronale.
These wetnoses found the phonograph and one record undamaged.
Ces bleus y ont trouvé un phono et un disque.
Zeda's center hull is undamaged...!
Le centre du vaisseau de Zeda n'est pas touché!
I never thought the bell could survive undamaged.
J'aurais jamais cru que cette cloche aurait survécu.
We are still finding undamaged specimens in hibernation.
Il nous reste encore des spécimens intacts en hibernation.
Are you undamaged?
Etes-vous opérationnel?
- It's undamaged.
- Il a l'air intact.
the incubation units were undamaged and all current foetuses remain valid.
Pas avant 3 jours. Ils n'ont pas touché aux unités d'incubation. Les foetus sont indemnes.
The vessel appears undamaged.
Le vaisseau ne semble pas endommagé.
- The Borg ship is undamaged.
- Le vaisseau borg est intact.
These are undamaged cells that seem to be mutating.
Ces cellules ne sont pas endommagées mais sont en pleine mutation.
Shields undamaged.
Les boucliers sont indemnes.
The good news is this : The plane is undamaged, we have plenty of fuel, and I am qualified to fly this make and model.
Les bonnes, c'est que l'avion est intact, le réservoir est plein et je suis qualifié pour piloter cet appareil.
The barrier is undamaged, Captain.
- La barrière est intacte, capitaine.
To survive undamaged and not destroy anything.
Rester indemne, sans détruire aucune forme de vie...
When we've had wars back home, sometimes one side would leave a few areas of enemy territory undamaged.
Lors des guerres de chez nous, un camp laissait parfois... quelques zones du territoire ennemi intactes.
I used the undamaged chromosomes in your cerebellum to recreate your original DNA code, and then programmed the computer to project a holographic template based on that genome.
Les chromosomes de votre cervelet m'ont permis de reconstituer votre ADN. J'ai alors programmé l'ordinateur pour projeter une image holographique.
All major systems are undamaged.
Tous les systèmes principaux sont indemnes.
You see, if it isn't done right... I really can't guarantee that it'll get there undamaged.
Si ce n'est pas bien fait, elle peut être endommagée.
By the time these doctors stopped my deterioration all that was left undamaged was this.
Quand ces médecins ont réussi à arrêter ma détérioration, ceci est tout ce qui restait intact.
Are you all right? I am undamaged.
- Vous allez bien?
I am undamaged.
- Je suis intacte.
"attain a speed of 40 miles an hour...'traveI ten miles and land undamaged."
C'est pas gagné!
- ( Theopolis ) I am undamaged, thank you.
Merci.
- The lock is undamaged.
Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]