Undignified traduction Français
127 traduction parallèle
It would be- - To be disturbed by such trivialities would be very undignified.
Se formaliser de telles peccadiIles serait manquer de dignité.
Well, don't you think that's a trifle undignified?
N'est-ce pas un peu trivial?
What an undignified position for the great Dr. Bulfinch.
Quel endroit indigne pour le grand Dr Bulfinch.
No good being undignified, old man.
Il n'est pas bon de perdre sa dignité, vieux.
It's undignified.
C ´ est dégradant!
I find very unamusing the stupid, undignified spectacle we're making of ourselves for those two newspaper people.
Plus drôle, en tout cas... que la comédie que nous jouons... à ces gens.
Say, this is all very undignified.
- Tout ça manque de dignité.
Tell him he shouldn't be hanging around the radio tower. It's undignified.
Dites-lui qu'il n'a rien à faire dans une tour de contrôle.
Yes, but in a way it is undignified for a foreigner to teach Spanish.
Oui, mais c'est indigne d'un étranger, d'enseigner l'espagnol, non?
That's a very undignified position, Lestrade.
Voilà une position peu convenable, Lestrade.
Undignified.
Ça se fait pas.
From the undignified scuffling I heard... I gather she beat a hasty retreat down the backstairs.
D'après le piétinement que j'ai entendu en arrivant, je conclus qu'elle a pris l'escalier de service.
Or is that too undignified? - Pah!
Ou n'est-ce plus de notre niveau?
Forget the whole undignified whim and come with me to Antium.
Oublie cette digne femme.
What's undignified about that?
Ce n'est pas digne, peut-être?
Then perhaps your connection with those men isn't quite so undignified as I thought.
Peut-être que vos amitiés avec ces gens ne sont pas si indignes que je le pensais.
- It's so undignified.
Comme c'est déshonorant de se faire piquer par un mille-pattes.
[Senator Bottazzi had reported sick... ] [... in the most undignified sense of the word.]
Le sénateur avait fait venir le médecin avec des procédés ignobles.
How do you explain this undignified behavior?
Cette conduite est inadmissible!
What did you say about undignified behavior, Captain?
Vous parliez de conduite inadmissible, commandant?
You're being undignified.
Vous manquez de dignité.
You can't think how undignified they can make one feel.
Ne vous en faites pas, j'ai assez pour vous payer.
Don't you think it's undignified for a man your age to have a subscription to a magazine like that?
Tu ne trouves pas dégradant qu'un homme de ton âge soit abonné à vie à un magazine pareil?
That he looks undignified in an apron.
Qu'il est ridicule avec son tablier.
Oh, my dear Chamberlain - so undignified.
Un instant! Oh, mon cher Chambellan, quel déshonneur.
Of all the undignified ways of entering a city this takes the flying phoenix.
De toutes les façons indignes d'entrer dans une ville, celle-ci décroche la palme!
I've gone this far, so if it's not too undignified to ask, why not?
Ce serait trop te demander de me dire pourquoi?
It is undignified for a woman to play servant to a man who is not hers.
Il n'appartient pas à une femme de servir un homme qui n'est pas le sien.
It is undignified, Comrade Prosecutor!
C'est indigne, camarade procureur!
"Perhaps we are being undignified, but this is a special day."
"Nous manquons peut-être de dignité, mais ceci est un jour spécial."
Just as I have decided to finish my undignified disagreement with your father.
Maintenant que j'ai décidé de mettre fin... à mon indigne dispute avec votre père
Just as I have decided to finish this undignified disagreement, here I am crying. It's natural for you to be mad at me.
Maintenant que j'ai décidé de mettre fin à mon indigne dispute avec votre père... voilà que je pleure ll est humain que tu te sois fâchée
That position, Mr. Scott, would not only be unavailing, but also undignified.
Une position, M. Scott, non seulement dépourvue d'utilité, mais également de dignité.
Everything seems... puny, grey and undignified.
Tout devient plus pauvre, plus terne, sans dignité. J'apprécierais un petit souper.
You'll avoid putting me in such predicaments and will be sensible enough to spare us all these undignified performances.
Ils ne doivent pas me donner des raisons... et être suffisamment sensible pour sauver ces indigne Entertainment.
That was undignified, but I feel the better for it.
Cette remarque manquait de dignité, mais cela ne fait que confirmer ma pensée.
She bites, it's bloody undignified.
Elle mord. Aucune dignité.
This shilly-shallying is so undignified.
Insister comme ça ; quel manque de dignité!
Very undignified of me.
Quel manque de tenue.
never to despise the trivial, hum? The the undignified.
Il ne faut jamais négliger le banal, l'insignifiant.
This is so messy and undignified.
Ça, ça fait négligé et indigne.
Why am I on the floor in an undignified position with you four standing over me, with expressions of...
Pourquoi suis-je en position allongée à même le sol, alors que vous êtes debout autour de moi à me regarder drôlement...
Because it's undignified for an artist.
C'est indigne d'un artiste.
There are worse ways to go, but I can't think of a more undignified one than autoerotic asphyxiation.
Il y a des manières pires de mourir, mais pas plus humiliantes que l'étouffement auto-érotique.
Which is inconvenient and undignified. Fucker!
Ce qui est pénible et pas glorieux.
I'll tell her to "haul ass" but that seems an undignified position from which to command one of the fleet.
Je lui dirai de "ramener ses fesses". Mais ce n'est pas une position très digne pour commander une flotte!
Now, that would be undignified.
Il y aurait de quoi avoir honte.
It's undignified.
Pense a ma position.
It's undignified.
C'est indigne.
It is useless. And undignified.
Et surtout indigne.
It's so undignified.
C'est si dégradant. Paul!