Undiscovered traduction Français
147 traduction parallèle
Pizarro still believes that somewhere to the south there's an undiscovered world.
Pizarro croyait toujours que quelque part au sud il y avait un monde non découvert.
Bandrika is one of Europe's undiscovered corners.
Bandrika est une région ignorée de l'Europe.
In a certain section of the mountains lies an undiscovered tomb... of an ancient Egyptian princess named Ananka.
- Oui. Dans un coin de montagne repose le tombeau inconnu... d'une ancienne princesse égyptienne du nom d'Ananka.
It's been so long. The undiscovered country... from whose bourn no traveler returns... puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Ça fait si longtemps ce pays inexploré dont nul voyageur n'a repassé la frontière...... ne troublait notre volonté nous faisant préférer les maux que nous avons... à d'autres non sus?
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns, puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Qui souffrirait de gémir, écrasé par la vie, si la peur de Quelque Chose après la mort, Domaine inexploré dont nul ne revient, ne lui faisait accepter nos peines, plutôt que fuir vers des maux inconnus?
- Done every day. That's right. For all I know, there's an undiscovered murder every day.
Il y a aussi des meurtres tous les jours.
... might have remained undiscovered until Monday had it not been for the meowing of a cat which had been shut up within the Lannington residence.
Il n'aurait pas été découvert avant lundi, sans le miaulement incessant du chat, resté enfermé dans la résidence Lannington.
"But that the dread " of something after death " that undiscovered country
sans la terreur de quelque chose après la mort, ce pays inexploré d'où nul voyageur ne revient?
Psychiatry is an effort to probe into the dark, undiscovered world of the mind.
La psychiatrie sert á sonder l'univers sombre et caché de l'esprit.
An evil old house, the kind some people call haunted... is like an undiscovered country waiting to be explored.
Une vieille demeure, de celles qu'on dit hantées... Une terre inconnue qui attendrait d'être explorée...
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country, from whose bourn no traveler returns,
Qui voudrait se traîner sous le fardeau de l'existence si le mystère de l'au-delà et la crainte d'un pays dont nul ne revient
Start with The Undiscovered Self.
Commence par L'ignorance de soi.
Their two bodies now moving as one roll like turbulent breakers crashing on an undiscovered shore.
Leurs deux corps enlacés roulent telle la vague agitée vers des rivages inconnus.
In the street, her body cannot have remained undiscovered for long, so I deduce that it happened about 1am.
Comme elle a été tuée dans la rue, le crime a donc été rapidement découvert. J'en déduis qu'il a été commis vers une heure.
- I hope to remain undiscovered.
- J'espère ne pas être vu. - Mais...
Undiscovered da Vincis would be priceless.
Ces tableaux seraient inestimables.
This little-known icelandic saga Written by an unknown hand in the late 13th century Has remained undiscovered until today.
Cette épopée islandaise peu connue, écrite par un inconnu au 13ème siècle, restait à découvrir jusqu'alors.
It would be most illogical that a stasis box would remain here undiscovered for so long.
Il serait des plus illogiques qu'une boîte de stase soit encore ici sans avoir jamais été découverte.
Its moon, Charon, remained undiscovered until 1978.
Sa lune, Charon, n'a été découverte qu'en 1978.
That undiscovered lady
La Grande Inconnue!
Maybe I die undiscovered, and my ghost gets the Grammy.
Méconnu jusqu'à ma mort, c'est mon spectre qui aura un prix.
This could very well be an undiscovered Inca city.
Ce pourrait très bien être une cité inca.
In other words, a number beyond our ability to imagine it... a potential for undiscovered life so vast that our human minds cannot comprehend it, hmm?
Autrement dit, un nombre qui dépasse l'imagination- - une possibilité de découverte de vie si vaste : que notre esprit humain ne peut pas le comprendre :
The Liu family is full of undiscovered talents
Il y aurait encore des experts ici?
Using undiscovered evidence... we've pieced together the events leading up to the first murder.
À l'aide de faits nouveaux... nous avons reconstitué les évènements menant au premier meurtre.
"But the great ocean of truth lays out there before us... " untouched and undiscovered.
Mais l'océan de la vérité s'étend devant nous, intact, à découvrir.
The undiscovered country.
À la Terre Inconnue.
- The undiscovered country.
À la Terre Inconnue!
Your father called the future "the undiscovered country".
Votre père appelait l'avenir "la Terre Inconnue."
They'll continue the voyages we have begun and journey to all the undiscovered countries boldly going where no man, where no one has gone before.
Ils continueront nos voyages et exploreront les Terres Inconnues. Allant hardiment là où nul homme, personne n'est jamais allé.
An undiscovered Shakespearean sonnet?
Un sonnet inconnu de Shakespeare?
What an undiscovered language. Like our ancestors thought of them.
Et si ce langage indéchiffrable, comme le disaient nos ancêtres,
Robert, to these men, the truth is but a lie undiscovered.
Pour ces gens, la vérité est un mensonge tant qu'elle n'éclate pas.
We shall taste undiscovered joys known only to heaven I will be the dove of peace of your royal palace
Nous partagerons des joies sublimes qui n'appartiennent qu'au ciel Je serai la douce colombe dans la demeure royale
We shall taste undiscovered joys known only to heaven
Nous partagerons des joies sublimes qui n'appartiennent qu'au ciel
Who would fardels bear to grunt and sweat under a weary life but that the dread of something after death the undiscovered country from whose bourn no traveler returns puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
Qui voudrait porter ces fardeaux, grogner et suer sous le poids d'une vie accablante s'il n'y avait cette terreur de quelque chose après la mort? Cette région inexplorée, dont nul voyageur n'a refranchi la frontière,
The body lay undiscovered for more than a week.
On ne découvrit son corps qu'après plus d'une semaine.
Which makes you ponder, you know, how many undiscovered bodies there may be out there.
C'est à se demander combien de cadavres se baladent.
"monstrous and wonderful are the peoples of undiscovered lands."
Les peuples des terres inconnues sont des monstres merveilleux.
Mr Worth posits that it might be some heretofore undiscovered dinosaur.
M. Worth avance que ça pourrait être un dinosaure encore inconnu.
Something that had been there, undiscovered, for ages.
Et ça y était, sans qu'on le sache, depuis des lustres.
No wonder there have been certain misunderstandings, when my poetry, my own language, has lain undiscovered within me!
Et s'il y avait eu bien sûr beaucoup de malentendus, c'était parce que ma poésie, mon propre langage était à l'intérieur de moi!
Who would fardels bear... to grunt and sweat under a weary life... but that the dread of something after death... - [Clipboard Clatters] - the undiscovered country from whose bourne... no traveler takes.
Qui voudrait ces fardeaux, grogner et suer sous une vie accablante, si la crainte de quelque chose après la mort, de cette région inexplorée d'où nul voyageur ne revient...
It's in the Rockies, but totally undiscovered, laidback and beautiful.
Inconnu, authentique et magnifique.
A new undiscovered species.
Une nouvelle espéce inconnue.
I am Lars and I am an undiscovered genius.
Je m'appelle Lars, je suis un génie incompris.
A struggling undiscovered artist!
Un artiste méconnu qui galère!
Just undiscovered science from an American named Thomas Edison
Juste une nouvelle Science d'un Américain nommé Thomas Edison
As an undiscovered tomb
" Je m'endors comme un loir
Her body lay there undiscovered for a month.
Son corps ne fut découvert qu'au bout d'un mois.
- Who would fardels bear, to grunt and sweat underweary life, but that the threat... ofsomething after death, the undiscovered country... from whose bourn and no traveller returns, puzzles the will, and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
"Qui voudrait Porter ces fardeaux " Grogner et suer Sous une vie accablante " Si cette terreur