Uneaten traduction Français
33 traduction parallèle
Not her ghost... but Cathy's love, stronger than time itself... still sobbing for its unlived days... and uneaten bread.
Non, pas son fantôme, mais son amour, plus fort que tout. Sanglotant de ne pas avoir pu profiter davantage de son passage sur terre.
He is usually found in surrey hedgerows But I found this one In the gents at st. pancras, uneaten.
On le trouve souvent dans les haies du Surrey, mais j'ai trouvé celui-ci dans les toilettes de St Pancras, non mangé.
Soon they'll have to move away, leaving all that beautiful grass uneaten.
Ils devront bientôt partir et laisser toute cette belle herbe en plan.
So most of the animals move away, leaving the blond grass uneaten.
C'est pourquoi la plupart décident de partir, abandonnant l'herbe blonde.
I think we've just uneaten his pie.
Il m'a l'air un peu en rogne parce qu'on a recraché sa quiche.
Well, I got to your folks'house and saw the tray of uneaten lasagna.
- Le dîner froid, chez tes parents. - Je suis content d'être là.
The damned were starving, staring in agony at the uneaten food before them, knowing that even with all eternity in which to solve the problem, it could not be done.
Ils mouraient tous de faim, fixant les plats avec angoisse, tout en sachant que même avec l'éternité devant eux, le problème était insoluble.
"I HAVE A HOUSE FULL OF UNEATEN COLD CUTS AND AN UNCIRCUMCISED SON." HOW'S THAT?
Nous voilà avec plein de bouffe et un prépuce sur les bras.
All those empty rooms, those uneaten pillow mints.
Ces chambres vides, le chocolat menthe sur l'oreiller.
Our accountant? Here's how it's gonna happen, guy and Lisa are gonna come to our table to thank us for sharing their special day, and all they're gonna find are 2 uneaten steaks and a dirty little secret.
Guy et Lisa vont s'approcher de notre table pour nous remercier, et ils n'y trouveront que deux steaks intacts et un vilain petit secret.
Um, doesn't it seem wrong to enjoy a beautiful uneaten Turkey when you have all this unfinished emotional business?
Quel est le problème? J'adorerais te laisser sortir. Mais avant, j'ai besoin d'une présentation de tes arguments.
Not to mention hospital gurneys and nose plugs and uneaten Danish and soft-spoken secrets and Fender Stratocasters and maybe the occasional piece of fiction.
Sans parler des brancards... des pince-nez... des viennoiseries invendues... des secrets chuchotés... des Fender Stratocaster... voire... d'une ouvre de fiction, a l'occasion.
I keep finding these piles of uneaten food all over the house.
Je trouve constamment ces tas de nourriture intacte dans la maison.
Attend to the champagne that was spilled, the knickknacks that got broken, the food that went uneaten.
Il faut s'occuper des verres de Champagne qui ont été renversés, de la porcelaine qui a été cassée, des plats qui n'ont pas été mangés.
If I don't bring a date, a $ 200 piece of chicken / salmon will go uneaten.
Si je n'amène pas de rencard, c'est un morceau de poulet / saumon à 200 $ qui ne sera pas mangé.
Deckard's food'sstill here, uneaten.
La nourriture de Deckard est encore là, il n'y a pas touché.
Those uneaten eggs turned into record numbers of baby frogs who subsequently fled to land and died. - Right.
Les œufs non mangés donnèrent une nuée de têtards qui envahirent les terres et y moururent.
You don't leave bread uneaten, a fire still burning.
Vous ne laissez même pas un bout de pain, un feu toujours brûlant.
Completely uneaten.
Il n'a rien mangé.
- In the car, uneaten.
- Dans la voiture, intact.
Not a problem with Flint Lockwood's latest invention, the Outtasighter so-named because it catapults uneaten food out of sight and therefore, out of mind.
Aucun souci, grace a l'invention de Flint, l'Eloignator. Il catapulte les restes loin des yeux. Donc, loin du coeur.
You know, if you're hungry, there's uneaten food in the kitchen. You're right.
Vous savez, si vous avez faim, il y a de la nourriture non-prémachée dans la cuisine.
Easter grass, Cable Ace Awards, aquariums full of broken pinball game parts, popped but uneaten Jiffy Pop still in the silver bubble, sample-sized shampoos, detergents and whiskeys, and...
de l'herbe de Pâques, les récompenses As du cable des aquariums plein de pièces détachées de flipper, des Jiffy Pop éclatés, mais pas consommés toujours dans leur bulle d'argent, des échantillons de shampooings, de détergents et de whisky et...
I was trying to stay uneaten long enough to figure out how to get the Fleece off of him.
J'essayais de lui prendre la Toison sans me faire dévorer.
Half-finished rum bottles, uneaten chicken...
Les bouteilles de rhum à moitié bues, le poulet pas mangé...
No, it wasn't truly until you left that cheeseburger uneaten that I began to let myself believe.
Non, en vérité, c'est quand tu n'as pas mangé ce cheeseburger que j'ai commencé à croire.
You don't leave tiramisu uneaten.
On ne laisse pas un tiramisu sans le manger.
No one can leave a box of Gold Fancies uneaten.
personne ne laisse une boîte de gold francies sans la manger
And at the bottom of the bag, seven steak dinners, all uneaten.
Et, au fond du sac, sept plats à emporter, qui n'ont pas été touchés.
There are chips going uneaten, Nurse Franklin.
Quelqu'un ne mange pas ses frites, infirmière Franklin.
That there are mountains of... uneaten casseroles in your refrigerator.
Il y a une montagne... de plats dans ton frigidaire.
Would the presence of junkies account for all these uneaten french fries?
La came justifiait-elle ces frites éparpillées? Et ce ketchup gélifié sur le bureau?
- Oh, perhaps we'll sit on this pile of uneaten carrots. - Okay. It's like I'm living with Secretariat, the horse!
C'est comme si je vivais avec Secretariat, le cheval!