Uneven traduction Français
265 traduction parallèle
The fight is too uneven!
" Le combat est inégal!
The partially disrupted and uneven style of his other letters is, in its interpretation, a form of acting which may manifest externally as indolence or even lethargy.
La séparation brutale de certaines des lettres révèle, dans son exécution, une personnalité enfouie. Qui peut être paresseuse ou même indolente.
- But the rhythm of the beat is uneven.
- Mais son rythme est irrégulier.
The top edge is uneven, like it had been cut off with scissors.
Le haut est inégal, comme s'il avait été coupé aux ciseaux.
Uneven is the course, I like it not.
Ce n'est pas équitable, cela me déplaît.
- He's more uneven sometimes than others.
Il est plus constant parfois.
The book's a little uneven.
Le livre est un peu inégal.
The steps are uneven.
Les marches sont inégales.
And finally, Miguel's love for Anita, has also been proven, by putting his bones and his life at stake in an uneven fight between a mosquito and an elephant, in which the anopheles beat the pachyderm.
Ce qui prouve enfin le grand amour de Miguel pour Anita, qui a risqué ses os et sa vie dans une lutte inégale, du moustique contre l'éléphant, dans laquelle l'anophèle a battu le pachyderme.
Respiration difficult and uneven.
Respiration difficile et irrégulière.
The beat's very uneven and quick
Le pouls est inégal et vif
Table's uneven.
Cette table qui est mal équilibrée...
The uneven hem line has been brought back from the'20s.
L'ourlet irrégulier rappelle les années 20.
During the first week, her behaviour was excellent. There was nothing uneven about it.
Au cours de la première semaine, elle ne se départit pas de sa bonne conduite.
This is an uneven fight...
C'est un combat inégal...
The lane is a little uneven.
La ruelle est un peu cahoteuse.
Camus : one sold. - That will make the count uneven.
Tiens, ça va dépareiller les comptes.
Hold the centre line to the light you'll see blue dots of uneven tempering
Sur le poli délicat, il y a des petits reflets bleutés comme des étoiles.
The odds are uneven,
La partie est inégale.
Heat's uneven, but it should make the Martian nights endurable.
La chaleur est très inégale, mais ça réchauffera les nuits de Mars.
The ground's very uneven.
Le terrain est très irrégulier.
Shelter. Eight yards of uneven ground is threescore and 10 mile afoot with me!
100 mètres à pied en terrain cabossé valent pour moi 15 kilomètres.
Make it an uneven three.
Faisons un chiffre impair.
It would be an uneven exchange.
Alors l'échange serait inégal.
– I want them uneven. They're mine.
- Je les veux de travers.
Uneven is the course.
Voilà qui me déplaît!
The speech is uneven, with gaps, abrupt, choppy.
La langue est inégale, pleine de manques, interrompue, irrégulière.
At the northern end, it is now an uneven collection of swamps and ponds and thick overgrowth interrupted occasionally by pools of great depth.
Au nord, c'est à présent un regroupement inégal de marais et de végétation dense, interrompue ici et là par des mares très profondes.
Behold how thick with plain warbles and crystals of peoples'memory is the desert of ever-expanding love, the crossing over shared, uneven guilt.
Voyez comme est peuplé de trilles simples et de cristaux de la mémoire des peuples le désert de l'amour croissant, la traversée de la coulpe, répartie inégale.
Your breasts are uneven.
Ta poitrine est bizarre.
There will soon be uneven to this cold an wicked war when those hard headed comunists had got what they're looking for
La fin de cette sale guerre est proche Quand ces Communistes Auront eu ce qu'ils méritent
But the sides were uneven because there were only five.
Mais les côtés étaient inégaux parce qu'il n'y en avait que cinq.
- His legs are uneven.
- Il boite un peu.
To be an American in this uneven fight is to be a lamb to slaughter.
Etre un américain dans cette lutte inégale c'est comme être un agneau à l'abattoir.
And there's new purpose in this bloody and uneven fight.
Et il y a un nouveau but dans cete lutte inégale et sanglante
A very slow, uneven progress of life forms, changing and evolving in a long, continuous procession.
Une progression très lente, inégale, des formes de la vie, en un long et changeant cortège.
The plasma flow is uneven due to injector lock.
Le blocage des injecteurs génère des irrégularités vers les nacelles.
I prefer to differ, your step was uneven on the stairs.
Mais si, vous boitiez un peu dans l'escalier.
Average foot speed over uneven ground, barring injury, is four miles an hour.
La vitesse moyenne... d'un marcheur est de 6 km / h.
They became uneven, discordant.
Elles sont devenues discordantes.
You mean like the uneven parallel bars?
Les barres, par exemple?
Note the uneven distribution of personnel screen right.
Notez la répartition inégale du personnel à droite.
- Gymnastics - mat work, uneven parallels - stuff like that.
- La gymnastique. Gym au sol, barres asymétriques, ce genre de choses.
She said you work out on uneven parallel bars.
En faisant des barres asymétriques,
The odds were uneven from the beginning.
Les dés étaient pipés dès le départ.
- Hey, things are uneven now.
- On n'est plus à égalité.
Joey Tribbiani gives an uneven performance.
Joey Tribbiani joue de facon très inégale.
- but he seemed a little uneven.
Sans vouloir vous offenser, j'ai trouvé qu'il n'était pas constant.
That's what makes him uneven.
C'est ce qui fait qu'il n'est pas constant.
Where the road is uneven, I'll even it.
Je voyage beaucoup.
Pupils are uneven.
Pupilles dilatées.