Unfazed traduction Français
31 traduction parallèle
IT'S AMITYVILLE, BUT GO FISH IS UNFAZED.
Mais, Mains d'Or, il s'en fichait.
UNFAZED!
Très bien, Léo.
Rory, unfazed, turns back to his game.
Imperturbable, Rory retourne à son match.
Outwardly unfazed by the events days before Marilyn focused on the script trying to establish a working relationship with Walter Bernstein.
Peu affectée en apparence par le récent incident... Marilyn se concentra sur le scénario... et essaya de travailler coude a coude avec Walter Bernstein.
He's gifted, sensitive. He is unfazed by the details of her past.
Il est doué, sensible, indifférent à son passé.
Well, Abby, who is unfazed by the most gruesome of forensics, recently had a nightmare.
Abby qui est imperturbable devant les cas les plus épouvantables a fait un cauchemar.
And they just went on about their business, totally unfazed.
Et ils ont continué leur boulot, comme si de rien n'était.
Francine, you seem oddly unfazed.
Francine, tu as l'air étrangement impassible.
Dipaola said she seemed completely unfazed.
DiPaola dit qu'elle semblait totalement neutre.
And did you see how completely unfazed she was by Hank?
Et Hank ne l'a pas du tout déstabilisée.
I'm totally unfazed about tomorrow. anyway.
- Ça m'énerve pas pour demain. - Quoi, ça?
She seems unfazed.
Elle n'a pas l'air perturbée.
Assuming a coincidence like that would usually torture you, but you're completely unfazed.
Vous devriez être à l'agonie, or ça ne vous défrise pas.
Completely unfazed?
Ça ne me défrise pas?
Now I'm unfazed.
Là, je frise.
And yeah, she acted all, you know, confident and unfazed, but underneath... underneath, she was a lot like you.
C'est vrai, elle agissait comme si elle était confiante, imperturbable mais... en dessous... En dessous, elle était comme toi.
My mom is, like, totally unfazed by this divorce.
Ma mère est totalement indifférente à ce divorce.
You seem totally unfazed by all this.
Tout ceci n'a pas du tout l'air de vous impressionner.
And seemingly unfazed by his most recent brush with death.
Et apparemment imperturbable après avoir frôlé la mort.
I'm unfazed by loud voices.
Et je suis indifférent aux cris.
This guy was your cellmate for 5 years, you left him to die, he comes back, and you're completely unfazed?
Ce type était ton codétenu pendant 5 ans, tu l'as laissé mourir, il revient et tu es complètement imperturbable?
- Inside, Partridge seems unfazed...
- À l'intérieur, Partridge...
Unfazed and unimpressed
Imperturbable, pas impressionnée
Well, we have Spike, who runs right near a guy with a gun, then we have this guy, who is completely unfazed
Il y a Spike qui court juste à côté d'un gars avec un flingue, puis il y a ce gars complètement imperturbable
Luciano is unfazed.
Luciano reste confiant.
From what we've already seen, these bears... they're unfazed by people.
D'après ce que nous avons vu, ces ours... Ils n'ont pas peur des humains.
No, but seriously, don't feel bad when I'm totally unfazed by this.
Le prenez pas mal si ça me fait rien.
I'm oddly unfazed by this.
Je ne suis bizarrement pas surprise.
Wait, so you're just totally unfazed by this whole... rigmarole.
Attends, alors tu es indifférent à cette... comédie?
So, I explained this to my doctor- - not in these words- - and he's unfazed by it.
J'ai expliqué la situation à mon médecin, mais pas en ces termes.
I'm completely unfazed by being the second choice.
Juste étonnée d'être un choix