English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Unfeeling

Unfeeling traduction Français

120 traduction parallèle
How can you be so unfeeling?
Comment peut-on être si insensble?
A little wild and unfeeling, perhaps, but not bad.
Peut-être un peu dissipés et insensibles, mais gentils.
I'm no heartless, unfeeling machine of war. I won't rush upon you like a boulder from a catapult.
Je ne suis pas une machine de guerre sans émotions qui te bouscule.
To leave her would be unfeeling, unlawful, and unsanitary.
Elle a été enlevée. La laisser là serait cruel, illégal et peu hygiénique.
The unfeeling one has returned sick with love!
L'insensible revient malade d'amour!
I must be unfeeling.
Je suis insensible.
Unfeeling? You fainted on viewing the body of Prince Lurca in state.
Mais vous vous êtes évanouie devant le corps du prince Lurca.
It may sound unfeeling to hold a dance under the circumstances but I'm running a business.
Je sais que ça peut sembler inopportun mais les affaires avant tout.
It's not that I'm unfeeling about George, but we always have it. Naturally. You have to consider your guests.
Je regrette pour George mais il était annoncé et vous devez penser à vos hôtes.
It's not unfeeling to be practical.
On peut être pratique sans être insensible.
You're greedy, unfeeling, inept, indifferent, self-inflating, and unconscionably profitable.
Vous êtes âpre au gain, sans cœur, incompétent, indifférent, arrogant et profiteur au-delà de toute expression.
I'm cold, callous, unfeeling.
Je suis froid, sans cœur, insensible.
No more unfeeling brutes.
Plus de bourreaux, près de ces pauvres inconscients, de ces pauvres innocents, mais des hommes.
How can you be so cruel and unfeeling?
Tu n'as pas de coeur!
You unfeeling bastard.
Espèce de salopard!
If you can only mock, then away with you, you heartless, unfeeling maid!
Si tu ne sais que railler, alors éloigne-toi vierge cruelle et insensible!
Unfeeling girl!
Fille sans cœur!
How unfeeling it would be of me to say I was merely happy, when I am filled with heavenly joy!
Comme je serais froide de ne me dire qu'heureuse, quand je possêde tout le bonheur du ciel!
I never knew it was possible for a medical doctor to be so unfeeling.
Je n'aurais jamais cru qu'un médecin serait aussi insensible.
They said he was unfeeling and called him callous.
On a dit qu'il était insensible, dur comme la pierre.
I'm sorry. Science can be so unfeeling sometimes.
Désolé, la science peut être insensible parfois.
Someone mean and... unfeeling and rotten. I could be that.
Quelqu'un de méchant... d'insensible et d'infect.
You're a rude, impolite, unfeeling woman, and I hate you!
Je vous déteste de dire ça à une petite fille! À votre âge c'est une HONTE!
How cold and unfeeling do you think I am?
J'ai un cœur de pierre, c'est ça?
Kinky, unfeeling. I'm not, you know.
Pervers, insensible, et c'est faux.
One person sneaky enough, dishonest enough, unfeeling enough.
Une seule personne était aussi fausse, malhonnête, cruelle.
And not unfeeling either.
ils ne sont pas insensibles non plus.
You know you just may be the most ungrateful unfeeling person on the face of the planet.
Vous savez, vous êtes peut-être la personne la plus ingrate et la plus insensible que la Terre connaisse.
He Is Conceited And Unfeeling.
Il est vaniteux et insensible.
- Unfeeling.
- Insensible.
- Unfeeling toward him.
- Insensible.
Steve is an unfeeling cur.
Steve est totalement insensible.
If you mock, away with you heartless, unfeeling maid!
Si tu ne sais que railler, alors éloigne-toi vierge cruelle et insensible!
You are an unfeeling brute.
Tu es une brute insensible.
I'm not an unfeeling brute.
Je ne suis pas une brute.
But my friends, you were not unfeeling towards your fellow men.
Vous n'étiez pas insensibles aux autres.
well, I suppose that on the blessed day of Christmas, one must drink to the health of Mr. Scrooge, even though he is odious, stingy, wicked, and unfeeling, and badly dressed...
le jour de Noël. Je pense... qu'en ce jour béni de Noël, notre devoir nous commande de boire à la santé de M. Scrooge, même s'il est odieux, pingre, méchant, insensible et mal habillé.
Of all the callous, heartless, unfeeling women, Jeeves.
De tous les insensible, sans coeur, insensible femmes, Jeeves.
It is so cold, so unfeeling, so hopeless...
C'est si froid, si anonyme... Si désespérant!
They said he was unfeeling... and called him callous.
On a dit qu'il était insensible, dur comme la pierre.
Guys are supposed to be strong and unfeeling.
Midnight Express 1978 Les hommes sont censés être forts et insensibles.
Unfeeling, selfish girl!
insensible, jeune fille égoïste!
How could you be so unfeeling to Miss Bates?
Comment avez-vous pu être aussi brutale?
... How could you be so unfeeling to Miss Bates?
Emma comment pouvez-vous être si insensible à Miss Bates?
You're an unfeeling changeling.
Vous ne ressentez rien.
Of no use to the world, or to me, this unfeeling heart God's given thee.
Inutile au monde, ou à moi, le thee donné de ce Dieu insensible de coeur.
An uncaring, unfeeling generation without knowledge of self.
Une génération insensible, insouciante, sans connaissance de soi.
"He's a monster," an unfeeling monster... like all great men.
C'est un monstre. Insensible comme tous les grands hommes.
There will always be an art critic somewhere to call you a boor, an unsympathetic, unfeeling capitalist blockhead incapable of appreciating true art.
Il y aura bien un critique pour vous traiter de capitaliste abruti. Sans goût ni sensibilité, ignorant des choses de l'art.
- OK, Unfeeling Guy.
- Très bien, M. l'insensible.
You are unfeeling and cold-blooded.
Tu veux te battre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]