Unfold traduction Français
344 traduction parallèle
In this way in can unfold its full healing capacity, the wildlife is responding and is returning and the vegetation is recovering.
Ainsi il peut déployer son entière capacité a régénérer la vie sauvage revient, ainsi que la végétation.
We are about to unfold the story of Frankenstein. A man of science, who sought to create a man after his own image, without reckoning upon God.
Nous allons raconter l'histoire de Frankenstein, un homme de science qui voulut créer un homme à son image sans s'en remettre à Dieu.
Unfold the topsails.
Dépliez les flèches.
If the measure of thy joy be heaped like mine, and that thy skill be more to blazon it, then sweeten with thy breath this neighbor air, and let rich music's tongue unfold the imagined happiness that both receive in either
Si ta joie est à son comble comme la mienne, et si, plus habile que moi, tu peux peindre, alors parfume de ton haleine l'air qui nous entoure, et que la riche musique de ta voix exprime le bonheur idéal que nous fait ressentir à tous deux une rencontre si chère.
How can my eyes unfold what the Lord hides?
Comment pourrais-je découvrir ce que Dieu cache?
I just had to let things unfold.
Restait a laisser le ressort se derouler tout seul.
Simply unfold it.
Il suffit de le déplier.
My learned lord, we pray you to proceed... and justly and religiously unfold why the law Salic... that they have in France... or should, nor should not, bar us in our claim.
Mon docte seigneur, exposez-nous en toute justice et en conscience si cette loi salique des Français doit ou non faire obstacle à nos prétentions.
- Unfold it.
que vais-je connaître encore?
Now, unfold it and tell me what it is.
Dites-moi ce que c'est.
Stand and unfold yourself.
Qui êtes-vous?
There you'll see your dreams unfold
Où vous verrez vos rêves s'accomplir
A beautiful world of love will unfold
Un monde magique s'ouvre à nous
And, upon my knees, I charm you by my once-commended beauty, by all your vows of love and that great vow which did incorporate and make us one, that you unfold to me, yourself, your half, why you are heavy,
À genoux, je te la demande, par ma beauté qu'on vanta, tes serments d'amour et ce serment qui de nous ne fit qu'un. Découvre-toi, à moi qui suis toi-même et la moitié de toi.
My blessings unfold In a hundred golden ways
Les bénédictions s'accumulent De cent façons dorées
Help me unfold the sofa, will you?
Aide-moi à déplier le canapé, tu veux?
Well, I know somebody that could a tale unfold.
Et bien je connais quelqu'un qui vous en raconterait une bonne.
The story takes three hours and 39 minutes to unfold.
Cette histoire se déroule sur trois heures et 39 minutes.
I just had to let things unfold.
Restait à laisser le ressort se dérouler tout seul.
One day the science will unfold everything.
Un jour, la science éclaircira tout.
This time we have even a stranger tale to unfold.
Nous avons cette fois une histoire encore plus étrange à raconter.
Things just unfold on their own.
Les choses s'arrangent d'elles-mêmes.
Which means to concentrate the lives of 1 2 in one final location and wait for heaven's will to unfold in our favor.
C'est-à-dire, que nous devons être prêts à mourir dès que la chance surviendra.
I think I'll stick around and watch a miracle unfold.
Je vais rester là pour assister à un miracle.
And lend thy serious hearing to what I shall unfold.
Fais-moi confiance. Ecoute.
Lady Nii watched All of this unfold
Quant à Dame Nii, elle avait compris la tournure des événements.
Unfold those gossamer wings and fly back home to my mama, who put you up to this.
Déplie tes ailes légères et envole-toi vers ma maman, qui t'a envoyé.
Unfold.
Epanouissez-vous.
Bring me my spears o'clouds unfold
Apportez-moi mes lances en acier
I want to unfold my personality.
Et il m'intéresse beauSoup de doubler ma personnalité.
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Apportez-moi mes flèches du désir... Apportez-moi ma lance, longs nuages Apportez-moi mon chariot de feu...
What do you mean, "drama about to unfold"?
Que voulez-vous dire par "dénouement"?
Jokes unfold, you don't laugh.
On ne rit plus.
and, upon my knees, I charm you, by my once-commended beauty, by all your vows of love and that great vow which did incorporate and make us one that you unfold to me, yourself, your half,
A deux genoux je vous supplie, au nom de ma beauté jadis vantée, de tous vos serments d'amour, et de ce serment qui nous a unis de me dévoiler, a moi votre compagne, ce qui pese sur votre âme.
Time shall unfold what pleated cunning hides : who covers faults, at last shame them derides.
Quoi qu'on fasse pour tromper autrui, il arrive un moment où tout se dévoile.
I would gladly have foregone my Triumph for the tragedy that was about to unfold.
J'aurais volontiers sacrifié mon triomphe pour éviter la tragédie qui allait se dérouler.
The looks of my colleagues, unaware of the drama that was about to unfold... hurt me as if they were already blaming me for what was about to happen.
"Les regards de mes collaborateurs, ignorants du drame qui sourdait." "Me faisaient pourtant des brûlures, j'y voyais des reproches avancés"
How can creatures who live for only 70 years detect events that take 70 million years to unfold?
Comment des êtres vivant 70 ans pourraient-ils... percevoir des événements couvrant 70 millions d'années?
Pity me not, but lend thy serious hearing to what I shall unfold.
Ne t'apitoie pas sur moi, mais prête une oreille attentive à ce que je vais dévoiler.
But that I am forbid to tell the secrets of my prison house I could a tale unfold whose lightest word would harrow up thy soul,
S'il ne m'était pas défendu de dire les secrets de ma prison je pourrais dérouler un récit dont la plus légère parole bouleverserait ton âme,
Soon I'll unfold you.
Je vous sortirai bientôt
Now you unfold your wings in the sight of God, my beloved soul!
Toi qui t'es envolée vers Dieu, ô belle âme aimée,
As the mysteries of life unfold
Les mystères de la vie peuvent s'éclaircir
All of these are threads in the story we're going to see unfold.
Tous ces faits appartiennent à l'histoire que nous allons retracer.
I am not going to sit on my ass as the events that affect me unfold to determine the course of my life
Je vais pas fermer ma gueule... quand ce qui se passe va être déterminant pour ma vie entière.
Brother Currie left behind a number of predictions, which I have no doubt will unfold in the fullness of time.
Le frère Currie a laissé bon nombre de prédictions, qui se réaliseront probablement au fil du temps.
We'll continue to broadcast live... from the scene of the accident... and bring you details as they unfold.
Nous continuerons notre reportage en direct... de la scène de l'accident... avec tous les détails au fur et à mesure.
I will let it unfold.
Je vais le découvrir, petit à petit.
If I simply let the alphabet unfold, what names I might find
Si je fais défiler l'alphabet, quels prénoms vais-je trouver?
You've had time enough. Unfold those covers.
Dépliez-les!
Their instincts shall unfold freely.
Ce ne sont pas des singes.