Unfulfilled traduction Français
163 traduction parallèle
I am sorrow and longing and hope unfulfilled.
Je suis la douleur, le regret et l'espoir insatisfait.
I know that underneath that prim exterior there are depths of emotion romantic longings, unfulfilled dreams.
Sous cet abord guindé se cachent des immensités d'émotion, - de romantisme et de rêve.
For him, I had forgotten... and betrayed all of those who were fighting, in an attempt to realise my long unfulfilled dreams.
Pour lui, j'avais trahi les miens en pleine bataille pour réaliser un rêve insensé.
While our mission remains unfulfilled, I'm not in any port, Mr. Fryer.
Tant que notre mission n'est pas accomplie, je ne suis dans aucun port.
Corroded hopes, unfulfilled dreams, and a house full of children.
Des rêves brisés et plein d'enfants.
Would you mind telling me what your secret unfulfilled ambition is before you get completely stoned?
Essai micro. Dites-moi quel est votre désir le plus cher avant d'être complètement givrée.
I say they're unfulfilled.
J'ai dit insatisfaites.
Fertile and unfulfilled, then in her place.
Fertile et insatisfaite, comme ça, à sa place.
- Unfulfilled.
- Insatisfaits.
No wish stays unfulfilled. There are no more.
On n'a plus d'envies.
Unfulfilled, unfulfilled, unfulfilled woman's song...
La rancœur me dévore
Franziska Wildenbruck Sehler, and Rosemary and finally, to the one who lived by the name of Evelyn, to the poor Evelyn, orphan of a family of peasants, who made it possible for the curse to remain unfulfilled...
"Franziska Wildenbruck Sehler, " Rosemary, " et enfin, celle qui se prénommait Evelyn.
You're unfulfilled.
Tu en attendais plus.
Is it your father's unfulfilled ambition, which lies deep in your mind?
Ne serais-tu pas profondément habité par la rancœur de ton père?
What a blessing to be able to live one's life over again, if the life you've led has left you unfulfilled.
Quel bonheur de pouvoir revivre sa vie, quand la vie qu'on a vécue nous a laissés insatisfaits.
I come here today to talk of unfinished hopes and of unfulfilled dreams.
Je suis ici aujourd'hui pour vous parler d'espoirs déçus... et de rêves jamais réalisés.
But before he died, he had an unfulfilled wish. What's the wish? My father studied... every kind of sword fight
Mon père a étudié toutes les techniques de l'épée sans parvenir à élaborer une formation de combat invincible.
Unfulfilled emperors, great inquisitors, fuhrers, self-appointed benefactors of the human race!
Tous les empereurs, grands inquisiteurs et führers inaccomplis, ces bienfaiteurs du genre humain!
He'd been afflicted with a gnawing restlessness. A sense of something unfulfilled.
Depuis quelques temps, il était affligé d'une instabilité lancinante, d'un sentiment d'insatisfaction.
This house is as unfulfilled as I am.
Cette baraque est aussi vide que moi!
I hoped for happiness by working to be of some use to people, but that was an unfulfilled dream.
J'avais espéré que travailler pour le peuple apporterait le bonheur, mais ce rêve ne s'est jamais réalisé.
" If a person dies violently, unfulfilled in a life mission,
" Si une personne meurt de façon violente sans remplir sa mission sur Terre,
Ruminating About Alienation And My Own Unfulfilled Life.
Et je me plains de voyager et de mener une vie dénuée d'intérêt.
I'm happy if we're able to conjure up a pleasant, if unfulfilled, fantasy.
Je serais heureuse de pouvoir évoquer un rêve plaisant bien que non réalisé.
Simpson, I shall make it the focus of my remaining years that your dreams will go unfulfilled.
tout faire pour que vos rêves ne se réalisent pas. T'es mal barré, p pa.
My dreams will go unfulfilled?
J'aime pas ça du tout.
My desire still lives in this house, unsatisfied. And your mother's desire, also unfulfilled...
Mon désir... est toujours vivant ici, inassouvi, et le désir de ta mère, également insatisfait,
There is nothing wrong in women loose dull of their unfulfilled lifes for couple of hours with one of my books.
Il n'y a rien de mal à ce que les femmes perdent quelques heures de leur vie terne et sans intérêt à lire un de mes livres.
In the end, I felt like I was a symbol of lost youth or unfulfilled dreams.
Mais je me suis sentie comme un symbole de jeunesse perdue et de rêves non réalisés.
What's exciting is when desire remains unfulfilled.
Lorsque le désir est suspendu, c'est grisant.
Lightening, thunder, rain? An unfulfilled desire?
Les éclairs, le tonnerre, la pluie?
That you play video games and I fall asleep unfulfilled?
Que tu joues à des jeux vidéo et que je m'endors frustrée?
There've been some relationships that haven't worked out ambitions that were unfulfilled hopes dashed some property damage, hurt feelings....
Des échecs sentimentaux, des ambitions non réalisées... Des espoirs anéantis. Des dégâts matériels, de l'amertume...
Getting what you want all the time will leave you unfulfilled and joyless.
Avoir ce que tu veux tout le temps te laissera blasé et sans joie.
The unfulfilled dream of your parents...
Le rêve de tes parents...
Still unfulfilled He journeyed home
Toujours insatisfait, chez lui il rentra
My curse is unfulfilled.
Ma malédiction a échoué.
But by the age of reason, they considered you an outcast... your promise unfulfilled.
Mais à l'âge de raison, tu passais pour un paria... qui n'avait pas rempli sa promesse.
She said she was vaguely unfulfilled.
Elle était insatisfaite.
Rumor has your feeling vaguely unfulfilled.
Comme ça, vous êtes insatisfaite?
See, men can feel unfulfilled too, Lotte.
Les hommes aussi se sentent insatisfaits.
- To leave his atonement unfulfilled?
- Le rendre à ses démons antérieurs?
You know, the unexamined self is an unfulfilled self.
Un "moi" qui s'ignore est un "moi" insatisfait.
How can you be unfulfilled?
Comment tu peux être insatisfaite?
No, she's unfulfilled.
Non, elle est frustrée.
Millwall, Millwall, you're all really dreadful, and your girlfriends are unfulfilled and alienated.
"Millwall, Millwall, vous êtes vraiment tous horribles, " et vos filles sont insatisfaites et aliénées. "
well... unfulfilled.
Il a semblé... eh bien... contrarié.
Angelina rejected Mr. Unfulfilled again.
Angelina a encore dit non au frustré.
Mr. Unfulfilled.
Le frustré!
Mr. Unfulfilled?
Le frustré?
I feel bad going home with tasks unfulfilled.
Je regrette de devoir repartir sans avoir fait mon travail.