English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Unhappily

Unhappily traduction Français

118 traduction parallèle
This poor little thing is married, unhappily married.
Cette pauvre petite est mariée, et mal mariée.
Since your gout so unhappily prevents you, allow me to be the one.
Puisque votre goutte vous fait souffrir, j'irai.
Oh, most unhappily, yes.
Malheureusement, oui.
- Unhappily, sir.
- Hélas, Monsieur.
One rainy afternoon, my friend Macky and I, unhappily sat up on the sixth floor of the Shaftsbury Avenue 31 1, in our detective agency "Argus".
- Un soir de pluie... Mon ami Macky et moi, nous nous morfondions au 6e étage du 311 de l'avenue Shaftsbury dans notre petite agence de détective "Argus". Il nous restait 4 Livres.
Unhappily for us, no one can take Mr. Van Meer's place.
Malheureusement pour nous, personne ne peut prendre sa place.
- Well, unhappily, it is.
- Malheureusement, c ´ est ainsi.
Unhappily for me, she can't stay longer.
Mais elle ne peut rester plus longtemps.
He would too, and you, the obedient daughter... will marry him, and live unhappily ever after, right?
Il le voudrait aussi, et vous la fille obéissante... vous l'épouserez, et vous serez malheureuse pour toujours, non?
She was in love... but she lived unhappily...
- Il était une amoureuse Qui vivait sans être heureuse
- That is unhappily true.
- En effet. - Pourquoi pas toi?
So they all lived unhappily ever after.
Et ils vécurent très malheureux.
But as I... unhappily, am not Socrates... and as I have often believed that...
Mais... comme... malheureusement, je ne suis pas Socrate... et comme j'ai souvent pensé que "vita longa, ars brevis"
Unhappily, it'll have to wait until Monday.
Il faudra attendre lundi.
Unhappily, I do.
Malheureusement, oui.
The good ended happily and the bad, unhappily.
Les bons sont récompensés et les mauvais sanctionnés.
So they were marriedand lived unhappily ever after.
Ils se marièrent et vécurent heureux.
No, unhappily I can't We're off location-hunting in the morning and have work tonight
Non, je fais des repérages demain et j'ai du travail ce soir.
And I will venture to go a step further, you are unhappily in love.
J'irai jusqu'à dire, vous n'êtes pas heureuse en amour.
A woman unhappily in love, she forgets to turn on the oven.
Une femme malheureuse en amour, elle oublie d'allumer le four.
I'M AFRAID I TOOK THE EASY WAY, WHICH IS UNHAPPILY THE PATH OF DECEPTION.
Je crains avoir choisi la solution la plus facile, qui est malheureusement le chemin de la tromperie.
Unhappily for Mary Summers, however, there is more to her story, for she subsequently found herself in one of those institutions she had come to fear.
Malheureusement pour Mary Summers, il y a une suite à son histoire, par la suite elle s'est retrouvé... dans une de ces institutions qui lui faisait peur.
But among them, unhappily, came the names of those who were gone forever.
Malheureusement, j'y trouvais aussi ceux qui étaient partis à tout jamais.
Unhappily, the boy is pro-German.
Hélas, il est pro-allemand.
Some of that is very unhappily true.
Il y a, malheureusement, du vrai.
Unhappily, it made me remember something I'd said in the delirium of our early days.
Malheureusement, cela me fit penser à quelque chose que j'avais dit dans le délirium de nos premières années.
Dr. Zorba's experience with ghosts in many parts of the world convinced him they are unhappily earth bound because of unsolved problems.
Ses expériences sur les fantômes à travers le monde... l'ont convaincu qu'ils sont sur terre contre leur gré... à cause de problèmes irrésolus.
Happily or unhappily, he was hospitalized before he could use it.
Mais il a été hospitalisé avant d'avoir pu s'en servir.
Unhappily, vicious gossip travels even faster than you... ... and the truth.
Mais les ragots voyagent plus vite que vous... et que la vérité.
And much as I regret to dun you, dear sir... it is unhappily incumbent upon me... as owner of these premises... to regard your monetary dereliction as... shall we say, inconvenient to my purposes.
C'est à regret que je vous harcèle, monsieur, mais hélas, il m'incombe, en tant que propriétaire des lieux, de considérer votre manque à vos obligations financières, comment dirai-je, gênant pour mes affaires.
I can't send a messenger, unhappily, with the most secret.
C'est trop confidentiel pour un coursier.
Unhappily, we have nothing armor-plated.
Nous n'avons rien de blindé.
STEFANO : No, unhappily that's not true.
Non, malheureusement.
Requisition your car. And your driver too because, unhappily, I can't drive.
Je réquisitionne votre voiture et votre chauffeur car je ne conduis pas.
Unhappily, I'm no longer a man of religion, Claire.
Par malheur, je ne suis plus un homme d'église, Claire.
Unhappily... his innocence is tangled up in this problem... that you can't change your woman without a divorce... and you can't get a divorce unless the Pope says so.
Malheureusement, son innocence est enchevêtrée au fait qu'on ne peut changer de femme sans obtenir l'annulation, et qu'on ne peut l'obtenir que si le pape y consent.
Unhappily, now deceased.
C'était un marin. Hélas, il n'est plus des nôtres.
A peacemaker who unhappily failed to make peace.
C'est un homme de paix qui a malheureusement échoué.
Unhappily, no, sir.
Malheureusement non, Monsieur.
All he had to do was say the name, that which he loved, and everything would have been happily or unhappily resolved.
Il n'avait qu'a nommer... ce qu'il aime, et tout serait résolu dans le bonheur ou le malheur.
Unhappily married.
Mais malheureux.
Unhappily, over the 50 million years or so to be talked about, there are only six or seven essentially distinct skulls.
Malheureusement, au cours de 50 millions d'années ou pour ainsi dire, Il y a seulement les six ou sept crânes essentiellement distincts.
I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning.
C'est avec beaucoup de peine que je t'annonce la mort de ta femme ce matin.
Unhappily, in the interest of the dignity of France he feels obliged to impose enormous limitations on us.
Malheureusement, dans l'intérêt de la dignité de la France, il se sent obligé de nous imposer de grandes limitations.
Since it's a tragedy it'll end unhappily. But I'd rather not reveal all the details.
- Comme c'est une histoire tragédie... je crois que ça finit mal... mais je préfère ne pas dévoiler tous les détails de l'histoire.
The next day after that night... unhappily... We left our palace to begin our honeymoon.
Le jour qui suivit cette nuit malheureuse, nous quittâmes le palais ancestral pour le soi-disant voyage de noces.
Unhappily, that's quite beside the point.
Malheureusement... le problème n'est pas là.
We've been living together longer than most people are unhappily married.
On vit ensemble depuis plus longtemps que la plupart des couples malheureux.
Unhappily, she is already free.
Je crains que ce soit déjà fait.
You know, some time ago I had a love affair that ended sort of unhappily, and just a little while back, just before I died, in fact,
Il y a quelque temps, j'ai eu un amour qui s'est mal terminé... et il n'y a pas si longtemps...
Unhappily married...
Mariée, mais triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]