Unintentional traduction Français
122 traduction parallèle
- That was quite unintentional, sir.
Bien malgré moi.
If I have overstepped my position, it has been unintentional.
Si j'ai outrepassé ma position, cela n'était pas intentionnel.
Well, the humor was unintentional.
Je ne cherchais pas à faire de l'humour.
It was quite unintentional, I'm sure.
Ce n'était pas intentionnellement
It was unintentional.
Ce n'était pas mon intention.
It was purely unintentional, I assure you.
Je ne l'ai pas cherché...
If I cut your throat it will be practically unintentional.
Si je vous égorge, ce sera presque par accident.
Very sorry, it's quite unintentional, a most unfortunate accident.
Navré de ce déplorable accident.
It was an accident. Completely unintentional.
Mais c'était un accident... absolument involontaire.
Apologize! But it's unintentional!
S'excuser, mais c'est involontaire!
Unintentional but systematic.
Mais systématique.
If I said something humorous, it's purely unintentional.
Si j'ai fait preuve d'humour, c'est purement fortuit.
The thought was unintentional...
C'est une pensee involontaire. Je ne dis pas ca pour me justifier.
Perhaps its attempt to fire was unintentional.
Leur intention de tirer était peut-être involontaire.
I'm sorry. It was unintentional.
Désolé, c'était involontaire.
I apologize, Your Honor. It was unintentional.
Pardonnez-moi.
Oh, sorry. Unintentional.
Pas fait exprès.
I'd rather he feel some pressure. Perhaps we should take advantage of Mr. Neelix's unintentional blunder.
Nous devrions profiter de la bévue de M. Neelix.
Do you think... feelings, intentions, bad thoughts... can have an effect on reality, like, sort of... unintentional prayers? Definitely.
Est-ce que vous pensez... que les sentiments, les intentions, les pensées négatives... peuvent avoir un effet sur la réalité, comme... des sortes de... prières involontaires?
It was unintentional, believe me.
- C'était involontaire.
Mello, if the meteor was an unintentional accident... then we are a species that should not yet exist here on Earth?
Mellow, notre présence sur cette planète est donc si dangereuse?
It's an unintentional clue.
Un indice non intentionnel.
Like I said before, capturing you was unintentional.
Comme je vous l, ai dit, votre capture est fortuite.
It looked unintentional, but... a foul is a foul and rules are rules.
La faute est incontestable. Il y a un règlement, là.
I assure you that any damage they've done was unintentional.
Je vous assure que les damages qui ont était fait sont involontaire.
Though your actions were unintentional, it will mean the K'Tau people will perish.
Même si ce n'était pas intentionnel, le peuple K'Tau périra par vos actions.
The revealing'of her panties wasn't intentional or unintentional
Montrer son slip n'était ni volontaire ni involontaire.
You're not help responsible for unintentional deaths in battle.
Vous n'êtes pas responsable des morts involontaires de la bataille.
- Unintentional aspirin overdose.
- Intoxication involontaire à l'aspirine.
- Unintentional?
- Involontaire?
Again, it was unintentional.
Encore une fois, c'était pas intentionnel
Before she told me about it Her mother was sent to jail for unintentional manslaughter
Avant qu'elle me le dise, sa mère fut envoyée en prison pour homicide involontaire.
Her mom was sentenced to 20 years For unintentional manslaughter.
Sa mère a été condamnée à vingt ans pour homicide involontaire.
I mean, the old lady's death was probably unintentional, and the girl's rape was...
La mort de la vieille dame était certainement non intentionnelle, et le viol de la fille était...
Knowing the EM pulse damaged your ship I'll accept it was unintentional.
Votre vaisseau étant endommagé, j'admets que ce n'était pas intentionnel.
I believe that what you're talking about could be bordering on blasphemy... even if it is unintentional... so let's be careful.
Ce que vous racontez est à la limite du blasphème, même si ce n'est pas voulu. Alors attention.
It makes sense if the fire was unintentional.
Cela a un sens si le feu n'était pas intentionnel.
Well, whatever my proximity, it was certainly unintentional.
Qu'importe ma proximité, elle était bien involontaire.
Mrs. McNeil, I want to apologize for an uncomfortable, but purely unintentional coincidence...
Madame McNeil, je suis navré de cette coïncidence désagréable, mais purement involontaire.
497 patient histories detailing 28 years worth of unintentional psychiatric cruelty.
L'histoire détaillée de 497 patients, 28 années de cruauté psychiatrique involontaire.
The injuries have been unintentional.
Les blessures n'étaient pas volontaires.
It was unintentional.
C'était par accident.
A 40 foot monkey causing unintentional widespread panic?
Un singe de 12 m qui seme la panique sans le vouloir?
Intentional or unintentional you are fired Mr...
Ce modèle a été repèré avec Nishigandha très la même soirée vous aviez une boule avec elle.. Ia..
We call them "unintentional operations victims," but yes.
Nous les appelons des "victimes involontaires des opérations", mais oui.
- It was completely unintentional.
- C'était involontaire.
It was unintentional, an accident.
C'était un accident.
STARK : Your prerogative, of course. But I assure you that this oversight was completely unintentional.
C'est votre prérogative, Votre Honneur, bien sûr... mais j'assure à la cour que cette omission était non intentionnelle... et causée par un zèle de justice suivant la perte tragique d'un officier de la paix.
It was unintentional.
C'était... involontaire.
"Unintentional snuff-out."
"Clamsage involontaire."
So much for unintentional deaths.
Vickie!