Unkempt traduction Français
61 traduction parallèle
Dirty and unkempt and in rags.
Vous êtes sale et négligé.
Or else the Queen of England will say I let you walk around unkempt.
Ou bien la reine d'Angleterre dira que je te laisse sortir hirsute.
Even I have become unkempt.
Même moi, je commence à me négliger.
Unkempt, caked in mud. He fell asleep here at the creation of the world. In a heavy slumber without dreams in the profusion of the nothing, of the not-yet, of the perpetual...
Hirsute,... barbouillé de vase,... il s'y est endormi à la création du Monde,... d'un lourd sommeil sans rêves,... dans l'écume du rien,... du pas encore,... du à jamais qui est son limon.
Past noon, you unkempt lout.
Il est midi passé, pauvre loque.
I'm ashamed that the grounds are so unkempt.
J'ai honte de voir ce parc aussi négligé.
I am pleased, with the utmost respect, to be able to greet you. And I ask your forgiveness for my unkempt apparel.
Je me félicite de vous voir et de pouvoir vous saluer, mais je vous demande d'excuser ma tenue si négligée.
At last we came to an area that seemed more wild and natural... where very large trees had blanketed the sparse unkempt grass with fallen leaves.
Enfin, nous sommes arrivés à un endroit qui semblait plus sauvage et naturel, où d'immenses arbres avaient recouvert l'herbe hirsute et clairsemée avec des feuilles mortes.
Miss Lina Przybilla, unkempt, but delightful, greeted him, screeching, "I gave it to him, Franz!"
Mlle Przyballa, débraillée et radieuse, cria : Franz, il ne l'aura pas volé!
A small, unkempt busybody.
Un petit curieux ébouriffé.
Now please, please arrange your thoughts and let me know, in their due sequence, exactly what those events are, which have sent you out unbrushed and unkempt, with your dress boots and waistcoat buttoned awry,
Je vous en prie... Clarifiez vos esprits et racontez-moi, dans l'ordre, quels sont ces événements qui vous ont amené ici sans vous être peigné ni rasé, avec des chaussures du soir et un veston boutonné de travers, en quête de conseil et d'assistance.
I will not have an unkempt boy at my table.
Il n'y a pas de négligé à ma table.
This unkempt youngster just might be onto something.
Ce jeune négligé a peut-être la solution.
This elegance is found here in the basement of this... unknown, unkempt, unpublished, unfortunately brilliant ill-mannered brat!
Et cela dans le sous-sol... de cet inconnu, mal peigné et jamais publié... Un vaurien brillant... mais malheureusement mal poli!
In the streets unkempt youths rioting under Western influence.
Des jeunes mal coiffés, influencés par l'Ouest, se déchaînent.
Dreamy eyes and unkempt hair What have you done yo yourself.
Les yeux rêveurs, les cheveux en bataille... Que t'arrive-t-il?
Dreamy eyes and unkempt hair
Les yeux rêveurs, les cheveux en bataille...
Mountain town! Unkempt out-of-date White trash
D'imbéciles heureux Naïfs, farfelus
I was on a transfer barge. I was changing troop ships and I... I only saw him for a couple of microts, but I recognised the unkempt uniform,
Je m'en souviens maintenant c'était pendant un transfert de troupes et, je ne l'ai aperçu que quelques microtes mais je l'ai reconnu à son uniforme négligé,
Be sure to tell them how good they look every day, even if they're homely and unkempt.
Dites-leur chaque jour qu'elles sont belles. Même si elles se négligent.
Five-foot-five, no pants... unkempt, portly.
On a un coureur à pied. 1.65 m, sans froc... aspect négligé, forte corpulence.
lsn't this a bit unkempt?
N'est-ce pas un peu négligé?
Left with little time to attend to himself he gradually became unkempt and grimy
Le laissant avec peu de temps pour prendre soin de lui-même. Il est graduellement devenu négligé et encrassé.
Or is it too unkempt?
Ou c'est du laisser-aller?
Food cartons, sleeping bags not rolled up, everyone's very scared and... unkempt.
Il y a de la bouffe et des sacs de couchage partout. Tout le monde a peur...
You seem very sweet and unkempt and troubled.
Vous avez l'air très mignon, négligé et perturbé.
- Get lost you unkempt miscreant!
- Va te faire foutre, espèce de va-nu-pieds.
I thought you preferred the rumpled, unkempt look.
Sans blague? Je croyais que vous les aimiez en vrac!
Unkempt hair. Unshaven face.
Il était mal coiffé et mal rasé.
Mother's concerned because Peter is an unkempt layabout who constantly disappoints us, that's all.
Maman est inquiète, parce que Peter est un fainéant négligé qui ne cesse de nous décevoir, c'est tout.
- I told you, he is unkempt, he is a frightened person, he's wearing a yellow shirt, he has a blue sleeve and glasses, and those glasses are all wrong.
- Je vous l'ai dit, il est négligé, il fait peur, il porte une chemise jaune, il a une manche bleu et des lunettes, et ses lunettes sont inappropriées.
"Is the yard unkempt?"
Est-ce que le jardin est négligé?
Yes, because it seemed unkempt.
Ils semblaient en bataille.
You were eating with a young, arrogant black punk with an unkempt'fro.
Vous étiez en train de manger avec un jeune vaurien noir arrogant, à la coiffure afro.
Frightened, scared, hate-filled - - the perfect specimen of devolution - - Cro-magnon brow, distended jaw, clammy hands, buckled stomach, back pimplage, hitchhiker thumbs, hammer assed, fallen arches, chicken-plucked legs, sandpapery, eczema-styled skin, dry, unkempt triangle hair.
Effrayé, apeuré, remplis de haine - l'échantillon parfait de déconcentration - front de Cro-Magnon, mâchoire distendue, mains moites, estomac bouclée, pimplage arrière, pouces d'auto-stoppeur, cul marteau, anches tombantes, jambes de poulet plumé en papier verre
She is unkempt and indelicate... and not at all couth!
Elle est négligée et indélicate, et manque de bonnes manières.
Cyril's already freaked out enough about us sharing this shoebox... without you air-drying your unkempt bush.
Cyril flippe suffisamment du fait qu'on partage cette boîte à gants sans que tu ne sèches ton buisson négligé.
Unkempt bush?
Buisson négligé?
Life magazine says women like you unkempt.
Selon Life, les femmes te préfèrent négligé.
" and a monstrous bear with unkempt hair...
"... et un ours monstrueux aux poils hirsutes...
Thank you. Because you're so abnormal, unkempt and shameless, I'm really too grateful.
Merci. je vous en suis infiniment reconnaissant.
In a few weeks I realized that Pearl, an unkempt little thing, was on the point of becoming a beauty.
En quelques semaines, j'ai réalisé que Perle, cette petite chose si laide s'était transformée en une beauté.
He's... unkempt!
Il est... négligé!
And that unkempt face of yours suits you ten times better.
Toi aussi, cette tête de bandit te va dix fois mieux!
He was unkempt, and... I told him he should have called in advance.
Il était tout débraillé, et... je lui ai dit qu'il aurait dû appeler avant.
Well, aside from a rather unkempt car, we are looking at a two-pronged curiosity involving
Mise à part une voiture négligée, nous regardons une double curiosité impliquant
Another's would be ill-fitting, unkempt.
Un autre serait inapproprié, négligé.
The hair, it's messy, unpolished, unkempt.
Les cheveux sont négligés, mal coiffés, sans raffinement.
He looked unkempt, he refused to engage in questions about what he'd been doing for the past four years -
Il revient mal en point, il ne dit pas ce qu'il a fait ces 4 dernières années.
And 3 more days for having done so in an unkempt state.
Sale vache!
Unkempt hair..
Les cheveux débraillés... des vêtements pourris.