English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Unkindness

Unkindness traduction Français

33 traduction parallèle
I couldn't live under coldness and unkindness.
Je ne saurais vivre dans la froideur et la méchanceté.
Trying to console herself for my unkindness to her.
Elle essaie de se consoler de ma méchanceté.
In this I bury all unkindness, Cassius.
Je noie dans ce vin toute divergence.
In this I bury all unkindness, Cassius.
Ici j'ensevelis toute mon aigreur, Cassius.
She hath tied sharp-toothed unkindness, like a vulture, here.
Sa cruauté me déchire le cœur.
I tax you not with unkindness.
Je ne vous accuse pas d'ingratitude.
Where he will feel none of the unkindness of the world ;
Il n'éprouvera rien de la méchanceté du monde.
An unkindness.
Malveillant.
Everywhere, there is conflict and... unkindness.
Partout, ce n'est que conflit et... insensibilité.
Unkindness may do much ; And his unkindness may defeat my life, But never taint... my love
L'injustice peut beaucoup, et son injustice peut détruire ma vie, mais jamais elle n'altérera... mon amour.
And yet, to learn of kindness after so much unkindness to understand that a little girl with more courage than she knew would find her prayers were answered can that not be called happiness?
Pourtant, découvrir la gentillesse après tant de méchanceté, et voir qu'une petite fille, ayant plus de courage qu'elle ne le croyait, verrait ses prières exaucées, n'est-ce pas cela qu'on appelle le bonheur?
Let us die to appease their unkindness.
Mourons pour satisfaire ces ingrates!
Henry : "were the graced person of our banquo present ; Who may I rather challenge for unkindness -"
... si notre cher Banquo nous avait gratifiés de sa présence, puissé-je avoir à le quereller d'un manque d'amitié...
A small indiscretion blossomed hideously into an act of great unkindness at a time when you were very vulnerable.
Une petite indiscrétion s'est hideusement épanouie en un acte de grande dureté à un moment où vous étiez très vulnérable.
I will inform His Highness of your plight and of the malice and unkindness of His Majesty towards you.
J'informerai Son Altesse de votre détresse et de la malice et de la dureté de Sa Majesté envers vous.
Danger, Jealousy, Unkindness, Scorn, Disdain, Strangeness, et cetera.
Danger, Jalousie, Méchanceté, Mépris, Dédain, Étrangeté, etc.
I have known myself to be divided from Edward forever, and endured the unkindness of his sister and the insolence of his mother.
Je me savais séparée d'Edward pour toujours, et j'ai subi la méchanceté de sa sœur et l'insolence de sa mère.
But I not tolerate unkindness. Is that understood?
Mais je ne tolérerai pas la méchanceté.
We must banish unkindness from our hearts.
Il faut se défaire d'un coeur trop sévère,
What unkindness to separate two hearts
Quelle rigueur quand on sépare
Everyone, welcome to the table read for "an unkindness of ravens."
Bienvenue tout le monde pour la lecture. De "An Unkindness Of Ravens."
We take it as greatest unkindness, that our common and unferior subjects should rise agasint us without any grounds.
"Nous considérons comme désobligeant " que des sujets inférieurs se soient révoltés contre nous sans motif aucun.
And I was gonna wait to tell you till I got to L.A. In case you freaked out, but I sent copies of Unkindness of Ravens to a bunch of publishers in New York.
Je voulais attendre d'être à L.A. pour te le dire aux cas où tu t'énerverais, mais j'ai envoyé An Unkindess of Ravens à des éditeurs de New York.
It is an unkindness, he will not know his place!
C'est de la rudesse, il ne connaitra pas sa place!
- What unkindness and cruelty.
C'est méchant et cruel.
I've been reading "an unkindness of ravens" again.
J'étais en train de relire "an unkindness of ravens".
I think it works better if An Unkindness of Ravens is serialized.
Il faudrait sérialiser An Unkindness of Ravens.
An "unkindness" - - an unkindness of ravens.
Une "malveillance", une "malveillance" de corbeaux
"Unkindness" is just a little more apropos.
"Malveillance" est juste un peu plus approprié.
Because you made his life a misery with your unkindness and your cold and vicious heart.
Tu as rendu sa vie misérable avec ton manque de gentillesse et ton cœur froid et malveillant.
They worked so hard on my behalf and I repaid them with unkindness.
Et je les remercie en les envoyant balader.
who may I rather challenge for unkindness than pity for mischance.
Puissé-je avoir à l'accuser d'une incivilité plutôt qu'à le plaindre d'un malheur.
Home is a kind place, and there was too much unkindness.
La maison est une place gentille, et il y avait trop de méchanceté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]