Unmanageable traduction Français
70 traduction parallèle
The crowd is becoming unmanageable.
La foule devient difficile à réprimer.
I don't want to repeat Frankenstein's mistake, and revive a vicious, unmanageable brute.
Je ne veux pas refaire l'erreur de Frankenstein... et ranimer une brute vicieuse et incontrôlable.
Isn't it a fact that the federal government says that prisons of over 1,500 men are unmanageable?
Le Gouvernement fédéral n'a-t-il pas dit qu'une prison... était ingérable au-dessus de 1 500 détenus?
He was such an unmanageable fellow We outlawed him. We call him "The Lawless"
Il était si intenable que nous l'avons banni...
Because you think you're in control and it becomes unmanageable.
On croit tout contrôler alors que tout nous échappe.
If he becomes unmanageable, we'll keep him sedated.
S'il devient ingérable, nous le garderons endormi.
Captain Molnar took my camera again, saying that I was unmanageable.
Le capitaine Molnar a encore pris mon appareil-photo, en disant que j'étais ingérable.
He is wild and unmanageable!
Il est déchaîné Personne ne peut le tenir
Wait three minutes after conditioning or your hair will be unmanageable?
"Pour des cheveux dociles, gardez l'après-shampoing trois minutes."
Unmanageable hair and ingrowing toenails.
Des cheveux impeignables et des ongles incarnés.
She's simply unmanageable.
Elle est intenable.
In certain seasons, Monsieur, raw silk can become quite unmanageable.
Il y a des saisons, cher monsieur, où la soie sauvage n'en fait qu'à sa tête.
Hmm. Unmanageable stress, perhaps?
Un stress insurmontable, peut-être?
Unmanageable fear?
Une peur insurmontable?
The girls were all unmanageable... ignorant, demented female hoods.
Toutes les filles étaient rebelles, ignorantes, indomptables.
I've been thinking a lot about the first step... that I came to believe I was powerless over alcohol... and that my life had become unmanageable.
J'ai beaucoup pensé à la première étape... comment j'en suis venu à croire que j'étais impuissant devant l'alcool... et que ma vie était devenue ingérable.
like her hair. had become unmanageable.
Sa vie, comme ses cheveux, était devenue insupportable.
I know you thought this was a manageable situation... but some situations are unmanageable.
Tu as cru que cette situation était gérable mais certaines situations sont ingérables.
As your friend, you don't follow orders. You're unmanageable. You don't obey the law or think before you act.
Si je te parle en ami... tu désobéis, t'es ingérable, t'es un hors-la-loi... et tu réfléchis pas!
Father tells me the interest is what makes the debt so unmanageable.
Ce sont les intérêts qui l'empêchent de rembourser sa dette.
But like her character in the film Joan's drinking was becoming unmanageable.
Mais comme son personnage dans le film, le problème de boisson de Joan devenait ingérable.
It's my hair. If it even gets damp, it frizzes out and becomes wildly unmanageable.
Quand mes cheveux sont mouillés, ils frisent et on ne peut plus rien en faire.
I didn't say that my life wasn't unmanageable.
Je n'ai pas dit que ma vie était ingérable.
Hello? ! Dry, unmanageable hair
Des cheveux secs et incoiffables!
My life became... unmanageable.
Ma vie est devenue... ingérable.
It seems like there's an effort to manage the news in an unmanageable situation.
On dirait qu'ils essaient de contrôler les infos dans une situation incontrôlable.
This is unmanageable.
C'est intenable.
My hair is long and unmanageable, and I need that scalp-massaging thing that Cindy does after she washes my hair.
Mes cheveux sont longs et incoiffables et j'ai besoin du massage de crâne que fait Cindy après m'avoir lavé les cheveux.
So she would just randomly click buttons, until the TV was snarled into some unmanageable condition.
Elle appuyait sur n'importe quel bouton jusqu'à ce que la télé soit totalement déréglée.
It feels unmanageable now, Christian.
Ca devient ingérable, maintenant, Christian.
By all accounts, they have lived on this planet for generations and never encountered an animal they perceive as an unmanageable threat.
De ce qu'on sait, ils vivent sur cette planète depuis des générations et n'ont jamais rencontré un animal qu'ils auraient perçu comme une menace incontrôlable.
Miguel became aggressive and unmanageable, Walked out of a group home two months ago
Miguel est devenu aggressif et ingérable, Sorti d'un centre il y a deux mois.
"Mr. Scott has time and again proven himself " to be an unmanageable employee
" M. Scott s'est encore une fois révélé être un employé ingérable
Someone or something is turning their pre-existing fears into unmanageable phobias.
Quelqu'un ou quelque chose transforme leurs peurs en phobies incontrôlables.
He's mean, unmanageable, doesn't like anybody.
Il est sauvage, imprévisible et il n'aime personne.
" We admitted that we were powerless over drugs and alcohol, that our lives had become unmanageable.
Nous admettions que nous étions impuissants sans drogues ni alcool, que nos vies étaient devenues ingérables.
Your life has officially become unmanageable.
Ta vie est officiellement devenue ingérable.
I reduced the target sample from friggin'huge to merely unmanageable.
J'ai réduit la liste de carrément énorme à tout juste ingérable.
- I think there is a place for it, if not so, everything would be unmanageable.
- Je pense qu'elle a une place, sinon, tout serait imossible à gérer.
I'm not saying our working relationship is unmanageable, but--but how do I forget the way she came into the company?
Je ne dis pas que notre relation professionnelle est ingérable, mais comment j'oublie la manière dont elle est arrivée dans la société?
And whenever a bitch went past, it got excited, unmanageable.
Chaque fois qu'une chienne passait, il s'excitait, devenait intenable.
I admit I'm powerless over alcohol. And my life has become unmanageable.
- "Je perds mes moyens." - "Ma vie est ingérable."
See how unmanageable your life has become.
Tu vois ce qu'elle est devenue?
I'm powerless over alcohol. My life has become unmanageable.
"Je perds tous mes moyens, ma vie est ingérable."
In the meantime, you let me know if things get... you know, unmanageable.
En attendant, faites-moi savoir si les choses deviennent... vous savez... ingérables.
So I'm going with turning this ward upside down, making you and your boss'job and life so unmanageable that he'll write whatever he has to write to get rid of me.
Je vais plutôt tout retourner ici. Rendre vos vies et boulots tellement ingérables, que votre chef fera tout pour se débarrasser de moi.
Mary has become unmanageable, and, Uncle, I'm sorry but it's more than a little bit your fault.
Mary est devenue ingérable et c'est de votre faute.
The amazing thing is you realized that your life was unmanageable.
Ce qui est bien, c'est de comprendre que ta vie était incontrôlable.
Your son is quickly on the verge of becoming unmanageable.
Ton fils est sur le point de devenir irrécupérable.
Just know that if he gets too unmanageable, we may ask you to take care of him.
Lui les a. Mais s'il devient trop ingérable, vous devrez peut-être vous occuper de lui.
I'm unmanageable.
Je suis intenable.