Unnerved traduction Français
59 traduction parallèle
Excitement has unnerved her.
Elle est sous le choc.
His escape has naturally quite unnerved her.
Son évasion l'a fortement bouleversée.
- Isn't it true that Mrs. Carlsen was so unnerved that she fainted?
- Objection rejetée. - Mme Carlsen s'est-elle évanouie?
It's hot and I feel unnerved.
Il fait chaud, je suis déconcertée.
The events of the night had unnerved me.
Les évènements de la nuit m'avaient troublé.
Well, it's unnerved me dreadfully.
Ça m'a horrifié.
You seem to be the one who's unnerved, not I.
Tu sembles être celui qui est énervé, pas moi!
There's something so unnatural, so horrible about the sight of those soldiers, plodding like soulless automatons through a desolate land. It's all rather unnerved me.
Ca me semble si absurde si horrible, de voir ces soldats marchant comme des automates que ça me décourage.
The death of Mr. Flood has finally unnerved him.
La mort de M. Flood l'a beaucoup perturbé.
Oh, for heaven's sake! It was that idiot salesman. He unnerved me.
Ce vendeur m'a tellement agacée avec sa pomme en albâtre!
Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide, but with the whiff and wind of his fell sword the unnerved father falls.
Mais le sifflement de l'épée suffit pour le faire tomber à terre.
- Unnerved to face Shelley?
- Nerveux face à Shelley?
You're starting to get unnerved, Commissioner.
Vous commencez à vous énerver...
Parks probably bluffing. Nevertheless, Chandler unnerved, quickly takes drink. "
"Parks bluffe sûrement, Chandler perturbée, se sert un verre."
" Lt. Roscoe's actions so unnerved the enemy...
" Ce qu'a fait le lieutenant a tant perturbe l'ennemi
but with the whiff and wind of his fell sword, the unnerved father falls.
Pyrrhus frappe Priam et dans sa rage le manque, mais le souffle de son glaive renverse le faible aïeul
I'd be a little unnerved myself.
Je suis un peu énervé moi-même.
But with the whiff and wind of his fell sword th'unnerved father falls.
Mais le souffle de sa cruelle épée fait choir l'ai. Eul affaibli.
I was too unnerved to enter the plant for fear of leers.
Je ne vais plus au stock à cause de ce harcèlement visuel.
You seem somewhat unnerved by this Chef. Are you accusing me Barbrady?
Vous ne semblez pas plus ému que ça.
People in the area who observed it report being deeply unnerved by it.
Les habitants de la ville ont été très effrayés.
At the same time, Bill Castle was pressing the right buttons getting the New York brass unnerved on our Polish discovery, my Polish discovery.
Pendant ce temps-là, Castle se débrouillait pour que... les patrons à New York s'angoissent à propos de ma trouvaille polonaise.
I felt very unnerved, very very vulnerable.
J'étais troublé, et extrêmement vulnérable.
But Cyclops was unnerved.
Mais Cyclops est décontenancé.
Now it's four days and everybody here is really unnerved.
Ça fait quatre jours. On est tous très inquiets.
Paxton's unnerved them... and there's not a lot I've been able to say to change their minds.
Paxton les a troublés, et je n'ai pas réussi à en convaincre beaucoup de rester.
Thinking back, I think I was slightly unnerved by Hanlan during the trial.
En y repensant, je crois que j'ai été un peu énervé par Hanlan pendant le procès.
It was not that the other children hated him, they felt unnerved by him.
Ce n'était pas que les autres enfants le haïssaient. c'est qu'il les troublait.
I mean, folks would be wildly unnerved.
Enfin, les gens seraient plus que déconcertés.
What are you all staring at? Sorry if we seem a little... unnerved, but we just buried you this morning.
Désolé si on vous paraît... nerveux, mais c'est qu'on vous a enterrée ce matin.
It was the, the beat that unnerved people.
C'était le, le rythme qui troublait les gens.
Sorry. The thought of staying at a hotel near the runway unnerved me.
L'idée de rester dans un hôtel près de la piste ne me souriait pas.
He's just as unnerved by you.
Vous l'effrayez tout autant.
And, you know, you see it as routine, but for me the consistency helps keep me from becoming unnerved.
Et, tu vois comme une habitude, mais pour moi cela m'aide à me sentir serein.
I'm telling you, the question unnerved her.
La question l'a troublée.
If you're not unnerved by 1 00 crunchy people chanting in Sanskrit.
Si t'es pas déroutée par 100 babas cool qui chantent en sanskrit.
I need to be unnerved.
J'ai besoin d'être déroutée.
The politics of our Italy have unnerved her.
La politique de notre Italie l'a perturbée.
They have unnerved us all.
Nous le sommes tous.
You just reduced my life's work as an English teacher, so I'm feeling a-a little unnerved. - Oh, God.
Tu viens de minimiser mon travail de prof de lettres, donc je suis un peu déconcerté.
You need to just calm down and tell us what has you so unnerved.
Calmez-vous, et dites-nous ce qui vous énerve autant.
I think pretty quickly on, that he had done something special and I think it didn't take him long to become a little unnerved and taken aback by it.
Il s'est rendu compte assez vite qu'il avait fait quelque chose de spécial. Il ne lui a pas fallu longtemps pour qu'il se sente oppressé par le succès. FÊTE DE CALVIN
You have unnerved the Espheni, sir - - a worthy and unique accomplishment, I assure you.
Vous les avez agacés, Monsieur... un réussite digne et unique, je vous en assure.
Unnerved the hell out of me. Hmm.
Il m'a foutu les jetons.
You could say that my son's wedding has me unnerved.
Le mariage de mon fils m'a énervée.
Your brutal actions against French Protestants have... unnerved her.
Vos actions violentes contre les protestants français l'ont... énervée.
Not the unnerved but you know
Pas inquiétant mais je m'en sortirai un peu effrayée.
The security had them removed, but I remember Rick seeming unnerved.
La sécurité les a évacué mais je me souviens que Rick était troublé.
I was unnerved.
- J'étais littéralement affolé.
We had no difficulty at all in choosing the winner in the string section, even though we were a little unnerved by the candidate's rather... over emphatic bodily movements.
Nous n'avons eu aucune difficulté à choisir... la gagnante dans la catégorie des instruments à cordes.
You're unnerved?
Vous êtes nerveux?