English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ U ] / Unprepared

Unprepared traduction Français

351 traduction parallèle
They were unprepared for the change of temperature, going up 11,000 feet.
Ils n ´ étaient pas préparés pour les variations de température, montant à 11.000 pieds.
Unprepared again
Encore une fois, tu ne l'as pas appris.
Surprise attack often find enemy unprepared.
Une attaque-surprise attrape souvent un ennemi non préparé.
It's unprepared and unaccustomed to dealing with their dirty work.
On n'y a guère l'habitude de leurs pratiques malhonnêtes.
Our fathers and our fathers'fathers cleaned up the old order of things because it killed children, it killed those who were unprepared for death, because it tormented people in vain, because it outraged human pride and dignity,
Nos pères et les pères de nos pères ont nettoyé le vieil ordre des choses car il tuait les enfants et ceux qui n'étaient pas préparés pour la mort, car il tourmentait les gens en vain, c'était un affront à la fierté humaine et à la dignité,
Those generals plunged us recklessly into a war for which we were unprepared.
Nos généraux nous ont plongés dans une guerre pour laquelle nous n'étions pas préparés.
- This cabinet is entirely unprepared.
Ce meuble n'est absolument pas préparé. - Toi non plus.
I thought you were unprepared.
Je vous croyais pris au dépourvu.
Well, gentlemen you have caught me pitifully unprepared.
Ah, Messieurs... Je m'attendais si peu à... Vous me prenez à l'improviste.
I would not kill thy unprepared spirit. No, heaven forfend, I would not kill thy soul.
Sans que ton esprit ne fût préparé, le Ciel me préserve de tuer ton âme.
The mental picture of his wife that I had formed from Henry's words left me unprepared for the charm of the woman I was to meet.
Ce que m'avait dit Henry de sa femme ne m'avait guère fait prévoir le charme de celle-ci.
At this moment we are unprepared to establish evidence that will prove... that the original Baron of Arizona, Miguel de Peralta... was a mythical gentleman created by the fertile brain of Mr. Reavis.
En ce moment nous ne sommes pas prêts à fournir la preuve qui établira... que le premier Baron de l'Arizona, Miguel de Peralta... était un gentilhomme mythique créé par le cerveau fertile de M. Reavis.
I would not kill thy unprepared spirit.
Je ne voudrais pas tuer ton âme mal préparée.
You see, in other schools, girls are sent out quite unprepared into a merciless world.
Ailleurs, on envoie les jeunes filles très mal préparées dans un monde sans merci.
Well, do it, and be brief ; I will walk by. I would not kill thy unprepared spirit ;
Allons, soyez prompte, je ne voudrais pas tuer votre âme avant qu'elle se soit préparée.
I'm unexpected, unprepared and just on my way out.
Ma visite est inattendue et impromptue et je m'en vais.
You caught me unprepared.
Vous me prenez à l'improviste.
Well, it's not easy, you sort of catch me unprepared.
Ce n'est pas facile. Vous me prenez au dépourvu.
In fact, I was totally unprepared for what happened.
J'ai été prise au dépourvu.
You caught us a little unprepared but we'll try and make you feel at home.
Vous vous sentirez comme chez vous.
Our commander will never catch us unprepared.
Notre patron ne nous prendra jamais au dépourvu
Totally unprepared are you
Tu n'es pas prête à affronter
Totally unprepared am I
Je ne suis pas prête à affronter
But we were unprepared for the attack.
Ils ont attaqué par surprise. Nous n'avons rien pu faire.
I wasn't wholly unprepared.
Je m'y attendais un peu.
They were totally unprepared for the conflict when it came.
Ils n'étaient absolument pas préparés pour le conflit qui s'est déclaré.
I was unprepared for his attack.
J'ai été pris par surprise.
I'm as unprepared as the day I was born. [Audience laughs]
Je ne m'y étais pas préparé comme le jour de ma naissance.
They are still unprepared.
Ils ne sont pas prêts.
And now, for my next trick, may I draw your attention to this solid piece of ordinary window glass, framed in an ordinary unprepared frame.
Pour mon prochain tour, regardez bien Ce carreau de verre solide, encadré dans du bois non trafiqué.
Now I shall place the framed glass in this brown, unprepared... Unprepared, mark you... Unprepared brown paper bag.
Maintenant je vais mettre le cadre dans cette enveloppe... non trafiquée.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
Tout était improvisé et imparfait.
In every case, the Secret Service was unprepared.
Les services secrets furent pris de court à chaque fois.
Kingsfield caught me Friday unprepared.
Kingsfield m'a surpris Jeudi, je n'étais pas préparé.
I swore he'd never catch me unprepared again.
J'ai juré que cela ne se reproduirait plus.
Never rush into a battle unprepared.
Ne jamais se lancer dans une bataille sans être préparé.
Sooner or later, he'll find out and we'll be taken unprepared.
Tôt ou tard, il saura tout et nous serons pris au dépourvu.
The Americans are still unprepared and outnumbered.
Ies Americains sont en position inferieure.
As long as a soul is unprepared to accept the laws and responsibilities of its karma, it cannot exist in this earth life, it cannot exist on this earth plane.
Quand une âme n'est pas prête à accepter les lois et les attributs de son karma, elle ne peut subsister en ce monde. Elle doit repartir.
I knew I wouldn't find him among the stately mansions of the privileged. But it was totally unprepared for the neighborhood where my search would end.
Je savais qu'il ne vivait pas dans les beaux quartiers, mais je ne m'attendais pas à un tel environnement.
The staff was unprepared.
Le personnel n'était pas préparé.
We don't want to go to the meeting unprepared.
Tout de même... une réunion, ça se prépare!
From now on, you train me by attacking me whenever I'm unprepared.
Attaque-moi par surprise.
A highly trained, well equipped North Korean army swarmed across the 38th paralell to attack unprepared South Korean defenders.
Une armée nord-coréenne surentraînée a franchi le 38e parallèle pour attaquer une Corée du Sud sans défense.
Especially if you were unprepared.
Surtout si vous n'êtes pas prêt.
I would not kill thy unprepared spirit.
Je ne voudrais pas tuer ton âme sans qu'elle fût préparée.
A stunned Poland unprepared for the mighty German war machine is brought to its knees in less than three weeks.
La Pologne est écrasée par la machine de guerre allemande... et anéantie en moins de trois semaines.
You're completely unprepared.
Tu es inconsciente.
A little unprepared, no clothes.
Peu préparé, pas de vêtements.
"We arrived suddenly, " the castle is unprepared.
Votre venue soudaine requiert préparatifs.
I'm totally unprepared.
Je ne suis pas du tout prêt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]