Unproductive traduction Français
57 traduction parallèle
This country of Kansas remains unsettled and unproductive.
Le Kansas demeure instable et improductif.
Who could class such an enterprise as unproductive, when it has the support of all citizens?
Qui oserait qualifier d'improductive une entreprise soutenue unanimement par les citoyens?
You sleep at the office and are unproductive!
Vous dormez au bureau et ne produisez rien!
They'll be safe. Of late I have begun to think that we have become bizarre and unproductive.
Je trouve qu'on est devenus bizarres et improductifs.
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Une raison d'être passive, indigne de votre intellect.
You're obliged to keep her a whole lifetime... even when she's grown old and perhaps a trifle unproductive.
Vous devez la garder toute votre vie même si elle a pris de l'âge, devenant un peu improductive.
But our meetings so far have been unproductive.
Mais rien n'est ressorti de nos réunions.
I'm an expensive, unproductive unit that should be eliminated.
Je suis considéré comme un élément coûteux et improductif dont il faut se débarrasser.
In time manufacturers will have access to this data to avoid socially unproductive investments.
Les données seront communiquées aux industriels en temps voulu, afin d'éviter les mauvais placements.
If just looking at Venus was so unproductive what else could you do?
Si regarder Vénus s'avère si inutile... que faire d'autre?
How very unproductive.
C'est très improductif.
A few hours before, he had signed the decrees that expropriated unproductive lands alongside federal highways and railroads and took over private refineries.
Quelques heures auparavant il avait signé les décrets concernant l'expropriation des terres improductives au bord des autoroutes et des chemins de fer fédéraux et la nationalisation des raffineries particulières.
Annulling the decree on expropriation of unproductive lands, the new president put the minds of large land owners at ease.
En annulant le décret d'expropriation de terres improductives, il tranquillisa les grands propriétaires ruraux.
Yes, five long, unproductive hours. - Woban is a fool.
Oui, cinq longues heures improductives.
It was unproductive.
- La surveillance n'a rien donné.
Oh, my father loved that word, "scampering." I think because it implies senseless, directionless, unproductive motion.
Mon père adorait ce mot, "gambader", sans doute parce qu'il implique un mouvement désordonné, sans but.
But as far as our goals are concerned, unproductive.
Mais peu constructif en ce qui nous concerne.
Negotiations are unproductive.
Les négociations sont stériles.
This activity is truly unproductive.
Cette activité est totalement improductive.
This is really unproductive.
C'est vraiment stérile.
Unproductive?
Stérile?
What the commander is saying is that it would be unproductive to discuss anything until we've spoken with Commander Keeter.
Le capitaine veut dire que ce n'est pas utile de discuter avant de voir le capitaine Keeter.
And as much as I admire your values they are very unproductive here.
Autant que j'admire vos valeurs... elles sont très improductives ici.
Tauza's attempts to teach control, weren't entirely unproductive
Les efforts de Tauza pour m'enseigner l'usage de mon corps ne furent pas totalement improductifs.
You did not take action pursuant with my registered letter, I deposit felt sorry for against X for the assassination "unproductive citizens".
Vous n'avez pas donné suite à ma lettre recommandée, je dépose plainte contre X pour l'assassinat de "citoyens improductifs".
If you set up in theory right to remove its next unproductive...
Si vous érigez en principe le droit de supprimer son prochain improductif...
One day, you will be, we all will be unproductive.
Un jour, vous serez, nous serons tous improductifs.
What will become our soldiers then with the return of the war, seriously wounded, mutilated, invalids... unproductive?
Que deviendront alors nos soldats au retour de la guerre, grièvement blessés, mutilés, invalides... improductifs?
And so I'm stuck with a hundred unproductive, rheumatic geriatrics.
Résultat, je me retrouve à travailler avec des vieux perclus de rhumatismes.
It serves to give work? - pointless, unproductive work - to craftsmen.
A donner du travail - un travail inutile, improductif - aux artisans.
It's unproductive. Ryan, don't you see?
Eh bien, je ne dors jamais plus de 4h par nuit, c'est improductif.
come along and take guys that society discounted as unproductive, and make them functional and productive in society.
C'est ça qui est notre job, arriver puis prendre des gars que la société avait décompté comme productifs puis les rendre quand même fonctionnels puis productif en société, au moins.
It is chaotic, it is disrespectful and it's unproductive.
C'est chaotique, irrespectueux et inefficace.
My eyes hurt, and I have an unproductive cough.
J'ai mal aux yeux et une toux sèche.
I realize now that it's been kinda unproductive.
C'était pas très productif.
Govind, his valet, had instructions to carry out all unproductive tasks such as shaving, nail-cutting etc
Govind, son valet, avait des instructions : Mener à bien toutes les tâches non productives telles que raser, couper les ongles etc.
You came here because we do this better than you, and part of that is letting our creatives be unproductive until they are.
Vous vouliez les meilleurs. Les laisser libres les aide à être productifs.
Unproductive.
Bredouille.
Well, well, well. Who's an unproductive worker now?
Qui est improductif, maintenant?
Sleep... that's a good example of a supremely unproductive human attribute that for some reason you chose to write into our software.
Dormir. C'est un bon exemple d'un attribut humain extrêmement improductif dont, je ne sais pour quelle raison, tu as choisi de nous doter.
Anger is unhelpful and unproductive.
La colère est inutile et improductif.
I asked for some time off. I was unproductive for weeks.
J'ai pris des jours de congés... j'étais restée improductive pendant des semaines.
This is all unproductive capital sitting here, unless you're selling it on eBay.
C'est du capital inutile, tout ça. Tu devrais tout vendre sur eBay.
We will eliminate those... that are unproductive and unnecessary.
Nous éliminerons celles qui sont improductives et inefficaces.
The destruction of arable crop land, from which 99.7 % of all human food comes from today is occurring up to 40 times faster than it is being replenished and over the last 40 years, 30 % of the arable land has become unproductive.
La destruction des terres arables, qui fournissent 99.7 % de la nourriture humaine actuelle se produit jusqu'à 40 fois plus vite qu'elles ne se reconstituent, et lors des 40 dernières années, 30 % des terres arables sont devenues stériles.
I'll tell you some things I find unproductive.
Et ce que je trouve improductif.
Unproductive.
Infructueux.
! This has been an unproductive use of my time.
Ce fut une utilisation improductive de mon temps.
I couldn't continue to pay for this place, knowing that you were, um, pursuing a lifestyle that was unproductive.
Je ne pourrais pas continuer à payer pour cet endroit, sachant que tu euh, poursuis ce style de vie qui n'est pas productif.
We can get oil from reservoirs that were unproductive just a few years ago.
On peut extraire du pétrole des réservoires qui étaient improductifs quelques années plus tôt.
Well, not unproductive, Joe, actually.
Plutôt productive.