Unprovoked traduction Français
164 traduction parallèle
I'm merely here to guarantee you protection against any unprovoked assault.
Je suis ici pour vous garantir ma protection contre toutes agressions.
Unprovoked assault!
Contre toutes agressions!
Only what I heard, that it was an unprovoked and ruthless killing.
J'en ai entendu parler. Il a été commis de propos délibéré, sans provocation.
"Otherwise, I shall be forced to repel an aggression " that has been totally unprovoked by me.
" Dans le cas contraire, je repousserai une attaque que je n'ai pas provoquée.
I ask that the congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th 1941 a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.
Je demande au Congrès de déclarer que depuis l'attentat commis par le Japon, un attentat que rien ne justifie, le dimanche 7 décembre 1941, l'état de guerre existe entre les Etats - Unis et l'Empire du Japon.
Details of the acid bomb used in the unprovoked attack on the London saucer landing area!
Des détails de la bombe acide utilisée dans l'attaque délibérée sur la zone d'atterrissage des soucoupes à Londres.
The attack on Professor Starnes'party must surely have been unprovoked.
L'attaque dont a été victime l'équipe du Pr Starnes n'a pas dû être provoquée.
All ships damaged in unprovoked attack.
Les vaisseaux ont été endommagés lors d'une attaque.
Captain, I've established contact with the Romulan commander. I demand an explanation for this unprovoked attack!
" L'un de vos membres est convoqué par la cour de justice de Dramia,
- Well, it's pretty clear... that when a man commits murder and the state police charges him... and witnesses say that he, uh, fired on the man unprovoked... that a grand jury is duty-bound to indict him.
- C'est plutôt évident que quand un homme commet un meurtre, que la police l'accuse et que des témoins disent qu'il a tiré sur un homme sans être provoqué, le grand jury se doive de l'inculper.
Undeclared war, unprovoked war started by the bloodiest terrorist of modern history.
Une guerre non déclarée, une guerre non provoquée... déclenchée par le terroriste le plus sanglant de l'histoire moderne.
The unprovoked attack on our submarine and the move into Iran are the actions of a reckless and warlike power.
L'attaque injustifiée de notre sous marin ainsi que les troupes en Iran sont les actions d'une puissance guerrière impitoyable.
A bitter and unprovoked attack.
Une attaque cinglante non provoquée.
We're fairly sure he beat up on these people unprovoked.
Il les a tabassés, sans avoir été provoqué.
The Chancellor of the High Council is dead! The result of an unprovoked attack while he travelled to see you under a flag of truce on a mission of peace!
Le Chancelier du Haut Conseil est mort à la suite d'une agression injustifiée, alors qu'il venait vous voir pour une mission de paix.
Well, I'm off to save the world from another vicious, unprovoked produce attack.
Eh bien, je suis parti pour sauver le monde d'une vicieuce attaque de produit sans danger.
Then how do you explain the Federation's unprovoked assault on Cardassian territory 14 hours ago?
Alors, comment expliquez-vous cet assaut sur le territoire cardassien, il y a moins de 14 heures?
It's so unprovoked.
C'est vraiment gratuit.
They confirm what Mollari said about the attack on the colony that it was unprovoked.
Cela confirme ce que Mollari disait à propos de l'attaque. Il n'y a pas eu provocation.
You are charged with the calculated and unprovoked murder of two of this station's residents, as well as the brutal slaving of a securitv officer.
Vous êtes accusé du meurtre prémédité et injustifié... de deux résidents de la station, ainsi que de l'assassinat brutal... d'un officier de la sécurité.
The unprovoked assault doesn't sound right either.
L'agression sans raison non plus.
- With an unprovoked attack.
- A nous attaquer sans raison.
Unprovoked, was it?
Sans raison?
Starfleet will not participate in an unprovoked invasion.
Starfleet ne participera pas à une invasion non justifiée.
Then the attack on your transport was completely unprovoked.
Cette attaque était complètement gratuite.
Random and unprovoked executions will keep them alert and motivated.
Les exécutions sommaires et injustifiées les maintiendront alertes et motivés.
Why an unprovoked attack?
On ne les a même pas provoqués.
- Pending an investigation for unprovoked assault.
Il fait ce qu'il veut où il veut.
- He hit me. - Unprovoked?
- Il m'a frappé.
You're telling me about some unprovoked assault?
C'était donc une attaque gratuite?
It was an unprovoked attack on a ship in international waters.
Nous n'avons pas provoqué cette attaque.
Blaming you for the unprovoked murder of our pilots will help get the military and public opinion back on Clark's side.
Vous rendre responsables des meurtres de nos pilotes... devrait ramener les militaires et l'opinion publique du côté de Clark.
Only this time it will look like a rescue mission instead of an unprovoked attack.
Mais, ça aura l'air d'une mission de sauvetage... - au lieu d'une attaque. - Quand interviendront-ils?
Are you saying his actions were unprovoked?
Il a agi sans raison?
What do you think happened out there? Joe would have never hurt those people unprovoked.
Qu'est-ce que tu penses qu'il s'est produit? Joe n'aurait pas fait de mal à ces gens s'il n'avait pas été provoqué.
But unjust and unprovoked sanctions won't brake serbia, whose people are fond of saying :
Toutefois cet acte de la gendarmerie internationale peut avoir un effet positif, car comme le dit notre peuple :
Will these unprovoked attacks continue?
Est-ce que ces attaques non provoquées continuer?
I would hardly call his action unprovoked.
Il ne fait que répondre à la provocation.
Completely unprovoked, slaughtered two million civilians.
Sans la moindre raison, ils ont massacré deux millions de civils.
It was an unprovoked three-on-one attack in a parking lot.
Une agression non provoquée à 3 contre 1.
- Unprovoked and cold-blooded.
- "Non-provoqué, délibéré..."
- Unwarranted, unprovoked.
- "Gratuit".
A short while ago, I ordered our forces to destroy military targets in Syria in response to the unwarranted, unprovoked and cold-blooded downing of an unarmed Air Force jet carrying 58 passengers and the flag of the United States.
J'ai ordonné à nos forces armées de supprimer... 4 cibles militaires dans le nord de la Syrie... après la destruction gratuite, non-provoquée, délibérée... il y a trois jours, d'un avion militaire... transportant 58 passagers et arborant le drapeau américain.
The attack on Moya was not unprovoked.
L'attaque sur Moya a été provoquée.
Then you don't know if it was an unprovoked assault, do you?
Vous ignorez s'il s'agit d'une agression délibérée.
Because of this unprovoked, dastardly attack by Japan, I ask that the Congress declare a state of war.
En raison de cette attaque lâche et injustifiée du Japon, je demande au Congrès de déclarer l'état de guerre.
The nation was stunned to hear the news this morning of the unprovoked attack that has led to a state of war.
Souvent en vain.
Unprovoked?
"le Dr Leonard McCoy, médecin sur l'U. S. S. Enterprise."
It was unprovoked.
Je ne l'ai pas provoquée.
- Unprovoked.
- Il faut que je...
Unprovoked. And where's the rest of your crew?
Où est l'équipe?