Unrequited traduction Français
173 traduction parallèle
Ah well, with your unrequited love and endorsements... you're busider than a bee, no wonder you'd forget about the drama.
pas étonnant que tu oublies le drama.
Unlike your elementary unrequited crushes, I have had lots of experience.
j'ai eu beaucoup d'expériences. Combien?
And when an old maid's in love heaven protect the object of her affections if that love goes unrequited. All the devils and all the...!
Quand une vieille fille aime, Dieu protège l'élu s'il n'aime pas en retour.
Certainly heavy coverage on the unrequited passion set.
Beaucoup d'articles sur l'amour sans retour.
Unrequited love.
Un amour non partagé.
A souvenir of unrequited love for my homeland.
C'est en souvenir d'un amour malheureux... pour la patrie.
Is there anything so sad as unrequited love?
Aimer sans être aimé. C'est triste!
"Though my love is unrequited," "my feelings for you abide"
Quoique mon amour ne soit pas récompensé, mes sentiments pour vous demeurent
You're like the one who becomes a nun not out of faith, but unrequited love Sick with desire they mortify their flesh for pleasure... and turn on those who won't share their guilt
Tu ressembles à ces filles devenues nonnes par dépit amoureux, et qui malades de désir, transforment leur sensualité en mysticisme et mortifient leur chair en quête de jouissance.
Unrequited love!
Amour non partagé.
At your age, it is quite normal to agonise over unrequited Love.
A ton âge, il est normal d'avoir du chagrin pour des amours impossibles.
Unrequited love is very painful
C'est très dur, un amour à sens unique.
A love that's unrequited.
Un amour non récompensé.
I always say the best remedy for unrequited love is a trip around the world on a raft.
Le meilleur remède aux amours malheureuses, c'est un tour du monde en raft.
The fire of jealous and unrequited love burns in me!
Le terrible feu d'un amour jaloux et meprise brule en moi!
I expect he died of unrequited love.
Il a dû mourir d'amour malheureux.
Is that what you do when you can't find a reason for death. Write - "died of unrequited love"
Alors, quand tu ne trouves pas de cause, tu écris "mort d'amour malheureux"?
Unrequited passion!
Passion non partagée
People don't jump off a ship for unrequited love.
Les gens ne sautent pas d'un bateau pour un amour non partagé.
Oh, now, there's only one kind of love that lasts that's unrequited love.
Y a qu'un amour qui dure : l'amour non partagé. Il ne nous quitte jamais.
You must be enduring an unrequited love.
Une peine de coeur?
I won't allow your love to go unrequited, not like mine.
Je ne laisserai pas ton amour rester sans retour. Pas comme le mien.
Who should appear but the unrequited love of my college years Mimsie Bancroft.
Ce jour-là apparut celle que j'avais aimée à la fac, Mimsie Bancroft.
Randy, the unrequited love-slave of Sidney Prescott.
L'amoureux éconduit de Sidney Prescott.
Well, I guess that's one way to deal with unrequited love, huh?
C'est une façon de faire avec un amour qui n'est pas réciproque.
All love is unrequited, Stephen.
Aucun amour n'est réciproque, Stephen.
"All love is unrequited."
"Aucun amour n'est réciproque."
It was unrequited.
Il n'a pas été reçu.
The man's experienced unrequited love for the better part of three years.
Voilà un homme qui a vécu un amour non partagé pendant plus de trois ans.
- So, it was unrequited?
- Ce n'était pas réciproque?
You picked the unrequited variety.
Tu as choisi la variété non réciproque.
- I've had enough unrequited love for one evening, okay? It's... it's too torturous.
C'est trop pénible à regarder.
Unrequited love, it's fantastic cos it never has to change, it never has to grow up and it never has to die!
L'amour à sens unique. C'est génial. ça bouge pas, ça vieillit pas.
Well, Raffy and Bobby is unrequited, so far.
Raffy et Bobby, c'est pas réciproque.
Signora Malena, a more capable person than me wrote that the only true love is unrequited love.
"Signora Malèna, quelqu'un de plus doué que moi " a écrit que l'amour vrai n'était pas partagé.
A love that is mutual is just as dangerous as unrequited love.
"Un amour qui est réciproque..." "... est tout aussi dangereux qu'un amour non partagé. "
Recently, you and I spoke about unrequited feelings...
Tu te souviens de notre conversation
And how those unrequited feelings expressed themselves in the form of a kiss.
Un amour non réciproque qu'il m'a avoué en m'embrassant.
They're not. Unrequited, that is. They are actually....
En fait, il est réciproque.
It will rise up and fill with hope, the souls... the unrequited needs of the black proletariat.
Cela remplira d'espoir les âmes et cela servira le prolétariat noir.
In a few days you'll have a beautiful baby to smother with all your unrequited love.
D'ici peu, tu auras un beau bébé que tu pourras étouffer de tout ton amour.
How cruel love can be... when unrequited when unrequited...
Que l'Amour est cruel, quand il est outragé! ... quand il est outragé.
Yeah well too bad Unga's feelings are unrequited.
Dommage pour elle que ce soit à sens unique.
And then, of course, the guy with all the money who's got all the possessions and all the money in the world and is on the verge of suicide all the time because his feelings are unrequited in love.
Et, bien sûr, le riche... a tout ce qu'il veut et une fortune inimaginable... mais il est au bord du suicide parce qu'il est frustré en amour.
True love never goes unrequited It's consummated, one day or another.
Un jour ou l'autre, le véritable amour nous dévore et il éclate au grand jour.
I think... my love was unrequited
Je pense... que mon amour était unilatéral.
Unrequited love?
Un amour non-partagé?
If my love be unrequited only death, then only death may bring relief
Et si tu ne peux plus m'aimer, seule la mort peut m'apaiser.
Being on the requited side of unrequited love.
Ils y connaissent quoi ces rigolos?
.. the blossoms of her first love, feels unrequited.
En-prenez.
And unrequited love...?
Et un amour inavoué?