Unscathed traduction Français
191 traduction parallèle
I tell you that Andrew Jackson... that great volcano at Washington... is belching forth a lava of political corruption... which is sweeping over the length and breadth of this land... leaving unscathed no green spot, no living thing.
Croyez-moi, cet Andrew Jackson, le terrible volcan de Washington, répand, tel un torrent de lave, la corruption politique sur la totalité de notre pays. Ce flot détruit les terres fertiles et les êtres vivants.
Let me see. Harry, you appear to be the only one unscathed.
Harry, vous êtes le seul indemne.
He returned unscathed and look at me.
Pas une égratignure lui.
Well, my boy, we've managed to come out of this knot unscathed.
Eh bien, mon garçon, nous sommes sortis indemnes de ce mauvais pas, hum?
The one thing I tried to carry unscathed through the sewer of our marriage through the sick nights and the pathetic, stupid days through the derision and the laughter. God, the laughter!
C'est la seule chose... que je voulais garder intacte... dans notre mariage infect... malgré les nuits de folie et les journées lamentables... malgré ses moqueries et surtout son rire!
He failed to set the sun on fire, just as the town at which he aimed his rockets remained unscathed.
Il échoua cependant à incendier le soleil. Et la ville qu'il menaçait de fusées était restée intacte.
Unscathed.
- Sec il repassera.
But since the fire would leave him unscathed The impious pierced him with a dagger
Mais le feu le laissait indemne et les impies le poignardèrent.
The sausage roll, the crisps And the ginger biscuit were unscathed.
Les pâtés, les chips et les biscuits au gingembre étaient intacts.
Kill her and I'll let you go unscathed.
Tue-la, et je te relâcherai sans rien te faire.
I now retreat to the territory where the unscathed goddesses and the most ancient legends are no longer plausible.
Je revins au territoire où les déesses intactes et les légendes les plus anciennes ne sont plus plausibles.
The disease is random. You could have a child that would come through it unscathed.
John Ross a demandé un permis pour forer à Southfork.
You could have a child that would come through it unscathed.
J'ai parlé à son ancien partenaire.
To put it bluntly, I don't think your daughter escaped this incident entirely unscathed.
Je ne crois pas que votre fille soit sortie tout à fait indemne de l'incident.
Fierce and cruel as he was I almost regret his death when there are much worse villains walking around unscathed!
Si rude et si féroce qu'il fût, sa mort me fâche un peu car il y a des êtres bien pires qui vivent encore à cette heure!
I didn't get away unscathed either
Je n'en suis pas sorti indemne.
If Cossacks found him here, he would go unscathed but I would get hanged.
Heureusement, car si les Cosaques l'avaient trouvé, lui il n'aurait rien, mais moi, ils m'auraient pendu.
If you should come through this fearful ordeal unscathed,
{ y : bi } Si vous sortez indemne { y : bi } de cette pénible épreuve,
Mm-hmm. But don't worry. He says you're a warrior, and that there is a chance that you will emerge from this challenge unscathed.
{ \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } Mm-hmm. { \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } et qu'il y avait une chance que tu sortes indemne de ce combat.
Oh, let me not, you judges wise, escape unscathed.
ô ne me laissez pas, vous sages juges! échapper impunie.
It's a miracle Maurice got out of there unscathed.
C'est déjà un miracle que Maurice en soit sorti intact.
But only your son returned, unscathed.
Mais seulement ton fils est revenu, indemne.
I just managed to come out unscathed.
Je me suis juste Débrouillé pour m'en retirer
Good thing this cookie arrived unscathed.
Heureusement que ce gâteau est arrivé intact.
It seems Harridan saved the mission by charging straight into certain death and miraculously emerged unscathed.
Harridan aurait sauvé la mission en chargeant vers une mort certaine et en en ressortant miraculeusement indemne.
One deaf woman survives unscathed while everything else around her dies.
Une femme muette est indemne alors que tous les autres meurent.
Will he survive unscathed?
En ressortira-t-il indemne?
You didn't expect them to leave us unscathed unless they thought they were leaving with something of value, did you?
Tu ne croyais pas qu'ils nous laissent indemnes, s'ils n'étaient pas partis... avec quelque chose d'intéressant pour eux.
I don't know who gave the route, but there's no way I'd go unscathed...
J'ignore qui vous a donné l'itinéraire mais je n'en sortirai pas indemne...
Now, Charlie got horribly burned and scarred for life, but his beautiful sister, Chloe, got out unscathed.
Charlie fut défiguré. Sa ravissante soeur Chloé, s'en sorti indemne.
Do you think the Namgungs who were favored by the Emperor will be left unscathed?
Les Namgung favorisés par l'Empereur en sortiront-ils indemnes?
Well, he seems to have gotten through yesterday's events unscathed.
Il semble qu'il n'ait pas été marqué par ce qui s'est passé hier.
Moya might emerge through the dimensional porthole unscathed, I'll take that risk.
Moya a une petite chance de ressortir indemme du portail dimentionnel, je prendrais ce risque.
My guy's walking away from this unscathed.
Mon client en sortira indemne.
If what you're saying is true and a second jar survived the trip unscathed...
Si c'est vrai et qu'une seconde urne a résisté au voyage... Oui, mon général.
The men who trained at Toccoa wouldn't get through unscathed.
Je savais que les gars de Toccoa n'en sortiraient pas indemnes.
Remember you came out unscathed.
Rappelle-toi que tu en es sorti intact.
God help you if you get stuck in that system... because it's very easy to get in... and it's almost impossible to get out unscathed... because you're up against an adversary... that has everything going for it except maybe the truth.
Que Dieu vous aide si vous vous retrouvez dans ce système... parce qu'il est très facile d'y entrer... mais presque impossible d'en sortir sans égratignures... parce que vous faites face à un adversaire... qui a tout à son avantage sauf peut-être la vérité.
Still, my people, the water-breathers, went relatively unscathed.
Cependant, mon peuple, ceux qui respirent de l'eau, en sont sortis relativement indemnes.
I might not come through this unscathed myself
Je ne pourrai pas moi-même en sortir indemne.
The suite at his hotel blew up, but apparently he got out unscathed.
Sa suite a explosé, mais apparemment il s'en est tiré.
- I'm relatively unscathed thanks to Martha and Clark.
- Je suis relativement sain et sauf... grâce à Martha et à Clark.
But today the DELOS Center, of all places, was infiltrated and the man responsible escaped unscathed
Mais aujourd'hui le Centre DELOS, de partout, a été infiltré et l'homme responsable s'est échappé indemne
We were surprised to learn that theAndromeda survived the recent nietzschean conflict relatively unscathed.
Nous avons été surpris d'apprendre que l'Androméda a survécu au récent conflit avec les Nietzschéens et qu'il est relativement indemne.
One of the few, I might add, who managed to survive the recent Wall Street scandals relatively unscathed.
L'un des rares, il faut dire, à être sorti des récents scandales de Wall Street... Le Lion de Wall Street relativement indemne.
It was a shame Vaughan came out unscathed.
Que Vaughan soit épargné, c'est honteux, je sais.
The truck driver is unscathed.
* Le chauffeur du camion est vivant.
We seem to have escaped relatively unscathed.
On n'a pas subi trop de dégâts.
The strange thing is that we all came out of it unscathed!
Ce qui est étrange c'est que nous nous en soyons tous sortis sains et saufs.
Oh, she will emerge unscathed.
Elle en sortira indemne.
I tried hard but he escaped unscathed. But the good news is that he has handed the kids to me.
Mais la bonne nouvelle c'est qu'il m'a confier les enfants.