Unsigned traduction Français
91 traduction parallèle
They're all unsigned, and they arrive very mysteriously.
Elles sont toutes anonymes, et elles arrivent mystérieusement.
Unsigned, whatever.
Pas signé, quoi.
Here I am with next season's contract still unsigned and people like Pavlova may start puffing you up.
Je suis là, avec le contrat de la saison prochaine toujours pas signé, et des gens comme la Pavlova commencent à vous monter la tête.
Unsigned, as usual?
Sans signature, comme d'habitude?
Unsigned.
On la signe pas.
Unsigned.
Il n'y a pas de signature.
Unsigned notes?
Une lettre non signée?
A first-class air ticket and an unsigned cheque for £ 2,000 are persuasive
Un billet d'avion en première et un chèque de 2 000 £ non signé sont persuasifs.
This drawing came by post, unsigned, on a birthday I had spent in bed with chickenpox.
Ce dessin m'a été envoyé sans signature, pour un anniversaire que j'avais passé au lit avec la varicelle.
now, you Can write ME a check and I'll give this back unsigned.
Vous pouvez m'écrire ce chèque et je vous le rends non signé.
Now, this order is undated and unsigned... and it stays that way if you behave.
Cet ordre de transfert n'est ni daté, ni signé. Et il le restera si vous vous conduisez correctement.
- Unsigned. - Unsigned.
Pas signée.
Now, it's unsigned, but we know that it was sent by a lieutenant in one of the three major families in the Medellín cartel. Borbon is scared.
Ce n'est pas signé, mais on sait que ça vient de l'une des trois grandes familles du cartel de Medellin.
One insurance policy, unsigned.
Une police d'assurance vierge.
And leave two unsigned suicide notes?
Et laisse deux mots non signés?
You guys are an unsigned band, and you broke into the radio station to get your demo played on the air?
Vous êtes un groupe sans contrat, et vous êtes entrés par effraction dans les studios pour qu'on passe votre démo?
In my family, you just get that unsigned birthday card.
Chez moi, c'est à peine si on reçoit une carte d'anniversaire.
I've done hundreds of fakes all over the world... signed, dated, initialed, unsigned.
J'ai fait des centaines de faux partout au monde... signés, datés, initialisés, non signés.
It's unsigned, but I think it might be... an early, uncataloged Díaz de la Peña.
Je crois que c'est un Diaz de la Peña, ancien et inconnu.
That letter's unsigned.
Elle n'est pas signée.
You come to my home in the middle of a social function carrying a gun to confront me with this fabricated unsigned accusation allegedly written by Leo Pedranski who was killed the day before yesterday by you, for all I know.
Vous débarquez chez moi au beau milieu d'une réception avec un pistolet pour me jeter à la figure cette fausse accusation non signée soi-disant écrite par Leo Pedranski qui a été tué avant-hier par vous-même, pour autant que je sache.
Unsigned accusation was typed on carbon paper.
Cette accusation non signée a été tapée sur du papier carbone.
- It's also unsigned.
- Ce n'est pas signé.
If you can find an unsigned one, it's worth an absolute fortune.
Si vous en trouvez un non dédicacé... ils valent une fortune.
Every member of Law Review has to prepare an unsigned note.
Une note non-signée est obligatoire pour la revue de droit.
He is the author of the unsigned note.
Il est l'auteur de la note.
Judge Harrison, are you the author of this unsigned note?
Juge Harrison... tout d'abord, êtes-vous l'auteur de cette note?
All very improper and unsigned for, but I turned a blind eye.
Tout ceci étant très inapproprié, mais je ferme les yeux.
And here, letters of reference for Denis Dupont, unsigned.
Et là, des lettres de référence pour Denis Dupont, non signées.
- Unsigned, of course.
- Pas signé, bien sûr.
It's for unsigned bands, no one can enter more than once.
C'est pour les groupes sans producteur, on ne participe qu'une fois.
The finalists in our unsigned-band contest are disappearing.
Les finalistes de notre concours d'amateurs disparaissent.
They did an amazing song at last year's unsigned-band contest.
Ils ont chanté une chanson géniale au concours d'amateurs de l'an dernier.
We planned on making a triumphant return... at this year's unsigned-band contest.
On voulait faire un retour triomphal au concours amateur de cette année.
Stormy Weathers and Lightning Strikes became the Two Skinny Dudes... an unsigned band in the contest.
Stormy Weathers et Lightning Strikes sont devenus les Two Skinny Dudes, un groupe amateur participant au concours.
It was unsigned, but it was obviously someone who had served with my father.
Pas signée, mais c'était quelqu'un qui avait servi avec mon père.
I don't trust unsigned letters.
Je me méfie des lettres anonymes.
Unsigned.
Non signée.
Yeah, three pages taped to the back door. It's unsigned.
Ouais, 3 pages, scotchées sur la porte de derrière, pas signées
To see the best unsigned band in brooklyn?
{ \ pos ( 192,217 ) } pour voir le meilleur groupe indépendant à Brooklyn?
It's unsigned except for a symbol.
Il n'y a pas de signature, juste un symbole.
That's an unsigned opinion which is an order of the court.
C'est un avis non signé qui représente un ordre du tribunal.
Also, Mr. Knight, I have a couple of unsigned bands that I would really love for you to hear.
M. Knight, j'ai quelques groupes sans contrat que j'aimerais vous faire écouter.
They're local, and they're unsigned.
C'est un groupe d'ici qui n'a pas de maison de disques.
Which puts worrying about unsigned dockets into perspective, I can tell you.
Ca me fait relativiser à propos des registres non signés.
They're all unsigned.
Aucune signature.
Now they're all unsigned.
Aucune signature.
With what, a bunch of unsigned letters?
Pour des lettres sans signature?
Never said they were unsigned, Tom.
Qui a dit ça?
Conveniently unsigned.
Pas de signature, c'est commode.
Unsigned.
Anonyme.