Untangle traduction Français
103 traduction parallèle
Give me a minute to try and untangle myself.
Laissez-moi me relever.
- Untangle that balloon.
Mais elle est équipée électriquement.
I don't want to spend an hour next year trying to untangle them too.
Je ne veux pas passer une heure à essayer de les défaire l'année prochaine.
I arrange, untangle and help you.
Je peux arranger les choses, les démêler et vous aider.
"Now my only hope is to find the fly." "I've got to go through the machine once more and pray our atoms untangle."
Désormais, mon seul espoir est de trouver cette mouche, de repasser dans la machine avec elle et de prier pour que nos atomes se séparent.
If you get your motor started, maybe I can untangle this mess.
Essayez de démarrer, pour m'aider à les dégager.
Untangle that thing.
Démêlez-moi ça!
That's difficult. It's all tangled. Come aboard, and I'll untangle it.
Montez à bord pendant que je la décroche.
We've got to untangle this, you know.
DOCTEUR : On doit élucider cette affaire. JAMIE :
No, I doubt even Saint Anthony could untangle himself from...
Alors même pour Saint Anthony, ce n'était pas facile.
A bizarre murder has Montreal police baffled today as they attemp to untangle events leading to discover of two bodies in the Starliner apartments complex, early this afternoon
Un curieux meurtre-suicide déroute la police de Montréal qui essaie de comprendre ce qui a précédé la découverte de 2 cadavres dans un appartement du complexe Starliner.
- Let me untangle it.
- il faut la detacher.
Anton, you and I have a few miles of red tape to untangle.
- Vas-y. Anton, vous et moi avons de la paperasse à remplir.
Untangle the phone. We'll call for help.
Attrape le téléphone, on appellera du secours.
Help us to untangle this horror.
Aidez-nous à démêler ce cauchemar.
Just gonna untangle this.
Je vais juste démêler ça.
- Could you untangle that rope?
- Tu peux démêler cette corde?
Bart, I must know... how did you untangle my web?
Bart, je dois savoir. Comment as-tu déjoué mes plans? Oui.
Nothing spooks Operations more than a nosey cop,... so untangle yourself, now, before they do it for you.
Rien ne traumatise Opérations plus qu'un flic trop fouineur. Alors, il faut vous sortir de ce coup... tout de suite.
Try to untangle his trachea and esophagus.
Démêlez la trachée de l'œsophage.
In the meantime, C.J., you'll untangle the press corps.
Pendant ce temps, C.J., dépêtrez-vous de la presse.
Pay them to tangle it up, then you have to pay them to untangle them.
On les paye pour embrouiller, et après pour débrouiller
- They hired me... - Let me untangle this web.
Permettez-moi de demeler ce merdier.
I got a lot of logic to untangle.
Je peux pas faire n'importe quoi.
But I think I've managed to untangle the mess you've made.
Mais je crois avoir réparé vos bêtises.
So, really, look, come on in next week,'cause I'm sure we can untangle that for you, OK?
Alors, vraiment, écoutez, revenre la semaine prochaine, parce que je suis sûr qu'on peut démêler ça pour vous, d'accord?
If I untangle you, will you please get rid of the corn rose?
Si je te détache, tu supprimeras tes tresses?
Can you untangle this mobile?
Vous pouvez démêler ce mobile?
Well, now that we've got your love life straightened out I think it might be time to take a step back and untangle this incestuous web I like to call the "Julie-Caleb union." Let's think about this.
Maintenant que ta vie amoureuse est réglée peut-être est-ce le moment de faire un pas en arrière et de détruire la toile d'araignée incestueuse que j'aime appeler l'"union Julie-Caleb". Réfléchissons à ça.
Get on in there and untangle them Chilean sheep out of ours, I guess.
On essaie de séparer ces moutons chiliens des nôtres.
We'll need a forensic accountant to untangle them. What kind of blackmail was he into?
Il faudra un juricomptable pour les déchiffrer.
- Aatitaq... untangle the dog lines.
- Aatitaq... démêle les laisses des chiens.
Two brothers get stuck sharing. There's no bunk beds, so they cuddle up to keep warm, and they never untangle.
Les deux frères se font un câlin pour se réchauffer et ne se séparent plus.
That's a head of hair I'd like to untangle.
Voilà une crinière que j'aimerais démêler.
Hey, untangle the wires for me!
Démêle les fils, veux-tu?
I can untangle this. Okay?
Pour démêler tout ça.
It took me years to untangle myself, Miss Grant, years.
Il m'a fallu des années pour m'en sortir, Mlle Grant, des années.
That's a difficult knot to untangle.
C'est un gros sac de nœuds.
That's all you need to do... is untangle those webs.
Voilà ce que tu dois faire... désassembler ces toiles.
I'll untangle it and get back to you in a few minutes.
J'arrange ça et je vous le renvoie dans quelques minutes.
The brides would untangle a yarn. The Tsar watched through the keyhole.
Les fiancées défaisaient des nœuds, et le tsar les regardait par le trou de la serrure.
It'll take a while to untangle.
Il va falloir démêler tout ça.
You two have a whole history of stuff that you need to untangle.
Vous avez tout un passé de choses qu'il vous reste à régler.
Where is the wise man to untangle the riddle?
Où est le sage Qui résoudra l'énigme?
Where is the wise man to untangle the riddle of how things will fare in the world on high for those who suffer here on earth?
Où est le sage Qui résoudra cette énigme : Comment se passeront les choses Au royaume des cieux Pour ceux qui souffrent ici-bas?
You trying to untangle it or rip it out?
Tu les démêles ou tu les arraches?
We see that every day. And those people never have time to untangle the knots. They never have time to prepare themselves.
On en voit tous les jours, des gens qui meurent en laissant des nœuds, sans avoir pu se préparer.
It's gonna take hours to untangle them.
... Ca va prendre des heures à démêler tout ça.
I'm gonna unhook your harness, so I can untangle all these lines, OK?
Je vais décrocher ton harnais pour pouvoir démêler vos longes, OK?
Untangle that line.
- Démêlez ce boyau.
You gotta untangle that up there.
Allez.