Untrained traduction Français
174 traduction parallèle
An untrained girl like you getting took on as a parlour maid in a nice house in the country.
C'est une chance pour une fille inexpérimentée... de trouver une bonne place à la campagne.
- Yeah. It's not at all bad. Untrained, but I've got an eye for talent.
Oui, il faudrait la travailler, mais le talent est là.
Twice during my lifetime this country's gone to war... with an army untrained, unequipped and unready.
J'ai déjà connu deux guerres dans mon pays, avec une armée sous-équipée, mal équipée et mal entraînée.
Because recruits are untrained in scouting tactics.
Les jeunes ne savent pas patrouiller au front.
And her untrained mind is racing because her blood's full of alcohol we can't afford.
Son cerveau désordonné et sous-développé est en train de se débattre parce que ses veines charrient l'alcool que nous n'arrivons pas à abandonner.
The Prince's artillery, iii-fed by a sporadic ammunition supply, ill-served by untrained amateurs, ceases fire.
L'artillerie du prince, alimentée de façon sporadique, servie par des amateurs, a cessé le feu.
Allow me to shed some light on this obscure reference. Young Törless came to ask me... about certain fundamentals of mathematics... including imaginary numbers... which are truly difficult for the untrained mind.
Je précise pour éclairer ces propos obscurs que l'élève Toerless m'avait demandé des explications sur certaines notions mathématiques fondamentales, dont celle de l'imaginaire...
My magnificent dog, my untrained dog, my untrained slave.
Tu es ma chienne merveilleuse. Ma chienne, mon esclave inexpérimentée.
Twelve untrained men with a few 1914 rifles.
Douze hommes mal entraînés armés de fusils de la guerre de 14.
Untrained, some of them unarmed.
Des hommes mal entraînés, dont certains sans arme.
In these warring years a traveling scholar untrained in martial arts recorded the important events of the era and sold them for a living
Appelés les 72 Traces de Fumée, ils annonçaient l'aube de la Nouvelle Ère. Pendant ces années de lutte, un lettré qui ne pratiquait pas les arts martiaux consigna les principaux événements et vendit ses récits pour gagner sa vie.
Then, learning of the Theory of the Responsibility of Birds, he bought a shotgun and two untrained retrievers and began a vigourous campaign of ornithological slaughter, incinerating the corpses every Friday in the reconstructed wash house.
Puis, apprenant Ia Théorie de Ia responsabilité des Oiseaux, iI acheta un fusil de chasse et deux chiens d'arrêt non dressés et entama une campagne vigoureuse de massacre ornithologique, incinérant les corps tous Ies vendredis dans Ie Iavoir reconstruit.
To the untrained eye, that polyester could almost pass for silk!
De loin, ce polyester ressemble à de la soie.
I'll get my ass shot off if I'm in a hot landing zone with an untrained platoon.
C'est moi qui y resterai, si on me largue... sur un point chaud avec un peloton mal entraîné.
Anything would sound fine to someone with untrained ears.
Tout paraît bien à une oreille non-initiée.
If you can pass the untrained eye, or even the trained eye, and not give away the fact that you're gay, that's when it's realness.
Si tu peux passer devant l'oeil inhabitué, ou même devant l'oeil entraîné, Et ne pas révéler que tu es gay, c'est ça être "vrai".
Untrained in survival skills, I was given a quick course in using a microfilm camera, and a purse that made up in function for what it lacked in fashion.
Sans formation de survie, on me forma rapidement à l'utilisation d'un appareil photo à microfilms. et un sac qui compensait par des fonctionnalités ce qui lui manquait en mondanité.
To the untrained eye, it may look like I'm lounging'around... but, in fact, I'm in a fever of creative activity.
Je n'y vais pas. J'ai horreur des fêtes. Il faut que tu viennes.
Alien minds are a problem if you're untrained.
Les esprits aliens posent problème aux non-initiés. J'en ai entendu parler.
With untrained crews and less time than thev should have, at our expense.
Avec des ouvriers inexpérimentés, en un temps ridicule et à nos frais.
To the untrained eye, I'm eating an orange... but to the eye that has brains, I'm making a point about marriage.
Pour un oeil malin, je réfléchis sur le mariage.
Only to the untrained eye.
Pour l'oeil du profane.
The fact that it synchronized with an untrained pilot like you is proof of that.
D'où la synchronisation avec un garçon sans entraînement...
I mean to turn Victorio over to Pike myself and invite him to kiss my big, black, untrained behind.
Je vais livrer Victorio à Pike et l'inviter à me lécher mon gros derrière noir.
The fact that Unit 01 synchronized with an untrained pilot like you... is proof of that.
Que la 01 soit synchronisée avec un pilote si peu expérimenté en est la preuve.
The only act an untrained person can successfully complete... is a suicide assassination.
Le seul geste que quelqu'un sans prédisposition peut réaliser jusqu'au bout c'est un attentat suicide.
But across the country, untrained operators were screening the double-thick prints.
Partout dans le pays, des projectionnistes inexercés... passaient des positifs accolés à double épaisseur.
I erred not because I was untrained or incompetent but because I was exhausted, having been up for 36 hours.
J'ai commis une faute, non pas à cause de mon incompétence, mais parce que j'étais épuisée après 36 heures debout.
To the untrained ear, maybe, but to me it's just the same double speak.
Les apparences sont trompeuses, elle cache bien son jeu.
Mr. Vance, I think what the judge is trying to determine here... is what exactly your strategy is for helping poor Mr. Junuh find his game, because to the untrained observer it appears you know as much about being a caddie... as I do about driving a locomotive.
M. Vance, le juge tente de déterminer votre stratégie d'aide à M. Junuh, car vous semblez en savoir autant là-dessus que moi sur la conduite d'une locomotive.
To the untrained eye, this looked like the normal bullpit of any old precinct.
Pour un profane, cette endroit et son désordre ressemblerait à n'importe quel commissariat.
I took you on as an untrained apprentice... as a favour to Mrs Fisher... but against my better judgement.
Je vous ai prise comme apprentie pour rendre service à Mme Fisher, mais j'ai eu tort.
On something that could appear like a date to the untrained eye.
Enfin, peut-être, si on se fie aux apparences.
To the untrained. uneducated eye. this may look like an early 18th Century Meissen Teapot.
Pour le commun des mortels on dirait une tasse en porcelaine datant du 18è siècle.
To the untrained eye, it looks like an accident. No offence.
Un néophyte peut s'y laisser prendre.
Maybe not to the untrained eye.
Peut-être pas à l'oeil non formé.
What makes you think that a handful of untrained Jewish citizens with pistols will be the ones to prevail?
Qu'est-ce qui vous fait croire que quelques Juifs sans entraînement et des armes pourraient y parvenir?
There are those in the Home Army, both here and in London that feel the transfer of weapons to untrained Jewish street fighters is a futile and wasteful use of our limited resources.
Certains, dans l'Armée Intérieure, ici et à Londres, pensent que le transfert d'armes à des combattants de rue juifs sans entraînement est un gâchis de nos ressources limitées.
I was entering the dance field as an untrained dancer.
J'entrais dans le champ de la danse en tant que danseur non formé.
They're also sloppy, untrained, emotional.
Elles sont aussi débraillées, novices, émotives.
Untrained, uncontrolled?
Sans les dresser ni les contrôler?
I mean, it may not look like much to the untrained eye...
Je veux dire, ça peut ne pas paraître grand chose à des yeux non entraînés, mais...
Completely innocent to the untrained eye, but click it twice...
Complètement innocent pour l'œil non-initié, mais cliquez deux fois...
The jungle to the untrained eye looks the same as in our first movie, but things have changed, and it's not just because we're using a different set, domestic bliss has broken out over the Bukuvu,
La jungle pour un oeil inexpérimenté paraît identique au premier film, mais les choses ont changé, et pas seulement parce que c'est un décor différent, le bonheur conjugal s'est établi dans la Bukuvu, la maternité a trouvé ce défenseur des innocents,
An untrained girl of 19!
Une gamine inexpérimentée de 19 ans!
There's trained and there's untrained.
Il y a entraînée, et puis il y a non-entraînée.
Trained or untrained?
- Tu veux gagner? Entraînée ou pas?
To the untrained eye, you all look Chinese to me.
Quand on n'a pas l'habitude, vous avez tous l'air chinois.
Not that it's noticeable to the untrained eye, but to a professional...
C'est à peine visible pour un œil inexercé, mais pour une spécialiste...
We reject these unpredictable, untrained children and loose them upon the galaxy.
Nous rejetons ces enfants imprévisibles et non formés et les relâchons dans la galaxie.
To the untrained eye I can fully understand how you got that impression.
- Bizarre, ce type.